Türk Ulusunun bir bireyi olmaktan övünç duyuyorum.Bilincimize düşen o ortaya çıkışla başlayan yolculuk, yüzyıllar içinden geçerek sonsuzlukta yol alıyor.Dileğim o ki,yüzylıllar sonrasındaki kuşaklarımız da benim gibi sevinçler yaşayacaklar ve yaşadıklarını dillendireceklerdir.
Bizim diğer uluslardan ayrık tutan bambaşka özelliklerimiz vardır.Bu özelliklerimizin temelinde ''sahiplenme duygusu'' yatmaktadır.
Tarihte hiçbir ulus kendine ait olan bir şeyi bizim kadar sahiplenme duyarlılığı içinde olamamıştır.işte bundan dolayı köklerimizden kopamıyoruz ve işte bundan dolayı kıskanılıyoruz.
Sahiplendiğimiz değerlerimizden bir de dilimiz Türkçe'dir.
Bu dil,damarında kendi kanımızın dolaştığını kavrayan ve onu yaşatma bilincinde olan ilk atamızdan başlayarak günümüze ulaşmıştır.Bu bir akıştır durdululması dahi düşünülemeyecek olan.Doğal ki her akışta olduğu gibi dilimizin de özünde arınma ve durulma vardır.Bu olacaktır.
Dilimizin kendi kimliğini,özgün yapısını koruyor olması kolay bir olgu değildir.
Çeşitli kültürlerin harmanlandığı,uluslararası iletişimin,sanayileşme uğraşlarının başdöndürdüğü bir ivme kazandığı son iki asrı düşünürsek eğer bunu daha da kolaylıkla algılayabiliriz.
Adını mıh gibi aklımda tutuyorum
Büyüdükçe büyüyor gözlerin
Ben sana mecburum bilemezsin
İçimi seninle ısıtıyorum.
Bizler Türk'üz ve dilimiz Türkçe'dir. Türkçe; dünyanın en eski, köklü ve en zengin iki dilinden biridir. Dil bilimcilere göre; kelime türetme yeteneği bakımından da dünyanın en güçlü dilidir.#MustafaKemalATATÜRK
Hassasiyeti için değerli şairime kalbi teşekkürlerimle saygılar ...........asena
bende bir Karamanoğlu Mehmet Bey torunu
ve Türkçe öğretmeni babası olarak
yazınızı çok çok beğenerek okudum,
sahip çıkılmalı ve sevdirilmeli Türkçemiz.
kutluyorum hocam.
İçtenlikle kutluyorum. Asırlar öncesi Karamanoğlu Mehmet Bey, 'Şimden gayru, divanda ve her yerde Türkçe'den gayru dil kullanılmaya' diye ferman buyurmasında dil ve ulus sevgisinden başka ne olabilir. Ne yazık ki, o beyliğin merkezinde aynı çağlarda yaşamış, Horasan'da doğarak gelip Konya'ya yerleşmiş olan Mevlana Celalettini Rumi'yi Sabahattin Eytüboğlunun Fransızca'dan çevridiği mesnevisiyle okuyabiliyoruz. Hazret, Farsça'yı ve Arapçayı kendi ana dilinden daha üstün tutmuştur... Sevgiler sunuyorum.
güzel yüreğinize sağlık dost...bu güzel şiir için kutluyorum sizi...tebrikler
HOCAM HARİKA MÜKEMMEL BİR ÇALIŞMA SAYGILARIMLA.
konuyu sınırlandırmanız antoloji sayfası açısından yerinde olmuş ancak sizinde dediğiniz gibi tartışmaya ve uzamaya açık bir konu...
bilgilendirme ve değerli tespitleriniz için teşekkürler...
ramazan yaşar
Güzel bir emek veriş, anlatım ve bütünlüğü içinde detaylandırma. Tebrikler selamlarımla...
Sn. Arslan
Yazınızı dikkatle okudum.Baştan sona kadar doğru.
Çalışmanız için teşekkürler.
Sağlık, huzur ve mutluluk, hayatınızın ayrılmaz bir parçası olsun.
Sevgiler...
Âlimoğlu
Bu şiir ile ilgili 8 tane yorum bulunmakta