Budur yenilik: her küçük cafcaflı
Engel camla sarmalanmış ve garip.
Parıldar ve şıngırdar bir azizin tiz sesinde. Sadece sen
Bilmezsin ne yapılacağını ani ayak kaymalarında,
O kör, beyaz, berbat, erişilmez eğimde.
Bildiğin sözcüklerle ayağa kalkmanın yolu yok.
Fille veya tekerlekle veya ayakkabıyla ayağa kalkmak yok.
Bakmaya geldik yalnızca. Fazlasıyla yenisin
Dünyayı cam bir şapka içinde istemek için.
(1962)
Sylvia Plath (1932-1963)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 29.3.2017 15:34:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
New Year on Dartmoor by Sylvia Plath This is newness: every little tawdry Obstacle glass-wrapped and peculiar, Glinting and clinking in a saint's falsetto. Only you Don't know what to make of the sudden slippiness, The blind, white, awful, inaccessible slant. There's no getting up it by the words you know. No getting up by elephant or wheel or shoe. We have only come to look. You are too new To want the world in a glass hat. (1962)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!