Senin ahvâlini, ey sevgili, rüzgâra danıştım.
Dolaşırken garip ellerde de, küffâra danıştım.
Bakarak gökteki yıldızlara, mehtâba da hergün
Hem uçan kuşlara, hem yerde yatan mâra danıştım.
Gece rüyâma giren yerde, hayâller köşesinde
Sarışın zenne yanından geçen ebkâra danıştım.
Gene sağlık durumundan haberalmak niyetiyle
Kimi doktorlara, hattâ dil-i bîmâra danıştım.
Ve nihâyet şaşırıp dün gece zülmette kalan ben
Senin adres ile ahvâlini ağyâra danıştım.
Küffâr = kafirler
Mâr = yılan
Zenne = kadın
Ebkâr = bekar kızlar
Dil-i bimâr = hasta gönül
Ağyâr = yabancı
Feilâtün feilâtün feilâtün feilâtün
. . / / . . / / . . / / . . / /
Kayıt Tarihi : 28.8.2005 16:57:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Bu şiir bir harika!
Çok özür dileyerek... Çok sevgilerle...
Kızınız.
Eminim doktorlardan çok dil-i bîmâr doğru bilgi vermiştir.. Hastanın halinden hasta anlar doktordan daha çok çünkü...
Güzel dizelerinizi kutlarım
Turhan Toy
TÜM YORUMLAR (4)