bırak bütün bu sahte vedâları
dalgalanmış elinde örtü
sen ki toprak için değilsin artık
ve buğusuz cam gözlerinin üzerinde.
Çeviren: İsmail Aksoy
Yar yüreğim yar, gör ki neler var,
Bu halk içinde bize gülen var.
Ko gülen gülsün, Hak bizim olsun,
Gaafil ne bilsin,Hakk'ı seven var.
Devamını Oku
Bu halk içinde bize gülen var.
Ko gülen gülsün, Hak bizim olsun,
Gaafil ne bilsin,Hakk'ı seven var.




...............
vakit tamam seni terk ediyorum
bu incecik bir veda havasıdır
parmak uçlarına değen sıcaklığı
incinen bir hayatın yarasıdır..
.....................
'ı hatırlayıp beckett'ın sahte ve çürümüş vedasıyla karşılaştırınca gerçekten de beckett'ın ustalığını görebilirsiniz...hayaloğlu'nda içtenliğin uzun bir anlatımdaki ustalığı burdaki sahteliğin kısacık tarifiyle estetizm at başı gidiyor...şiirde diğer türlerde olduğu kadar başarılı olamamışsa da yalnızca 'beş' şiirine yer verilecek kadar hafife alınmamalıydı beckett...!
bence de olmamış ya da şiir güzel değil..çünkü ismail aksoy güzel şiiri çeviriyor..
çeviri olmamış heralde....
Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta