Bir su dökülürdü
Ellerin dökülürdü omuzlarıma
Sarar dürer uzağa alırdık uykuyu
Kuyu diplerinden bir kavga
Su yüzüne nasıl
Nasıl bildirirdi kendini
Kaygu
Bir su dökülürdü
Ellerin dökülürdü omuzlarıma
Sevgimiz ışır ışımaz
Bir martı kopardı geceden
Islak saçlarına, sinsi
Sevda adına ne kurulmuşsa
Eskirdi
Ezgi, ağır ve buğulu
Sarardı başağrılarımla uzak
Masal başkentlerinden
Çin'den bir şarkı düğümlenirdi:
-Ming eskici değildi ama
Yamardı her gün
Kürek kemiklerine ölümü
Sızlardı önünde
Kaderi küçük kızların
Nerde o, derdim, nerde o
Kral sofralarından
Soframa uzanan değnek
Sızlardı kürek kemikleri
Ming eskici değildi-
Çin
Hiç yaşamadığım çıplak ve yaban
Düğümlenirdi kaş çatışlarında:
-Bilmediği halde okumayı
İsimleri tanırdı
Ölüsü olan
Şu biraz eğik yuvarlak Çing
Bu gururluca çizgi Çang
Ve kan damlar gibi parlak
Şehit listeleri-
Gece böyle güzel
Kara ve yalın
Uzat sokakları
Tek bir çiçek atılsın suya
Çünkü resmi yapılmaz yalnızlığın
Kayıt Tarihi : 28.9.2002 01:38:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Geçiniz..
Kara ve yalın
Uzat sokakları
Tek bir çiçek atılsın suya
Çünkü resmi yapılmaz yalnızlığın''
Nefis bir şiir sevgili Sennur Sezer Hanım...
Zaten isminiz bile yetiyor. Şiirlerinizi her zaman zevkle okuyorum.
Siz beni tanımıyorsunuz. Ama ben sizi şöyle de tanıyorum. Rahmetli babanızın ikinci eşi Türkân Hafize, benim rahmetli annemdi.
Yani, biz üvey kardeşiz. Size sevgilerimi sunuyor, elimi uzatarak 'merhaba' diyorum... Selamlar...Hâlenur Kor
Kara ve yalın
Uzat sokakları
Tek bir çiçek atılsın suya
Çünkü resmi yapılmaz yalnızlığın
YALNIZLIK YANGININDA YAKAR TÜM RENKLERİ...
SADECE HÜZÜN KALIR NEFES ALAN YALNIZLIĞIN KIYILARINDA...
KUTLAIRM....
Sabahittin Kurtoğlu
O masada Sennur hanımla tanıştık, bir ara Sennur Hnm. iyi şiir yazmak için o dil sizin ana diliniz olması gerek savında bulundu, kibarca bu görüşe katılmadığımı ve her ne kadar ki Türkçe benim ana dilim değilse de hem kendimden hem de çevirilerimden birkaç farklı dilde örnekler verdim.
Kendileri ile birlikte kulak misafiri olan masadaki diger davetlilerin tavırları şiirleri dinledikten sonra olumlu yönde değiştiğini fark ettim ve diger misafirler de çok tebrik ettiler.
Tabi eşleri Adnan beyle dünya edebiyatı üzerine ( doğu ve batı ) son derece sıcak ve samimi bir edebiyat alışverişi yaptık..ömürleri uzun olsun..
.
Kutsal olan gerçek şiir bir ilham ve vahiy işidir..o şiir sizin ana diliniz olması şart değil öyle bir kaide de yok, ama dilin inceliklerini ve detaylarını iyi bilmeniz size çok şey katar ama sizi muhteşem bir şair yapmaz..nice üniversitenin değerli hocaları edebiyat konularında – gramerde, dil bilgisi tarihi..vs..bilgilidirler ve bir sürü yorum yaparlar ama isteseler de bir satır şiir yazamazlar...bu dünyanın her yerinde ve her dilinde de böyledir ! ama doğuştan şair olan dil bilgisi çok iyi olmayan edebiyat sever değerli bir köylü dağların ardından bazen ! (her zaman değil) iyi eserler yazabilir..tarihimiz bu örneklerden doludur..
Ama büyük şair konusuna gelince Nobel ödüllü Canneti der ki : ’’herkes büyük şair olamaz ama büyük şair her yerden çıkabilir’’…
Dünya şairi Halil Gibran Lübnan asıllıydı Arapça biliyor ve ona çok iyi vakıftı ve muhteşem bir İngilizce’si de vardı.. ki ana dili olmadığı halde çoğu şiirini de İngilizce’de yazmıştır....
Kendilerinin şiirini ikinci defa bu köşede görüyoruz.
Kutluyorum
Saygılarımla,
Behruz Dijurian
TÜM YORUMLAR (40)