Çin Şiiri : Su Tung Po / Güneş Batarken

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çin Şiiri : Su Tung Po / Güneş Batarken

Güneş batarken
Bulutlar ufukta toplanır
Hava berrak ve soğuktur
Gökler hep sakin,
Uzaklardaki aya dalarım.

Bu hayatın bu geceki güzelliği
çok uzun sürmez.
Gelecek yıl,
Ay parlar iken
onu görmek için
Acaba nerede olacağım?

...............Su Tung-P’o (1037-1101)
...............(Çeviren: Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 9.3.2010 16:47:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Su Tung-P’o (1037-1101) At sunset, the clouds gather far; it’s perfectly clear and cold. The Milky Way is silent, and I turn away to the jade plate. The goodness of this life — this night — cannot last. Next year, when the moon is bright, where will I be to see it? Su Tung-P’o (1037-1101) (translated by William P. Coleman)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

Erdal Ceyhan