EŞİME
Beyaz saçlarımın arasından bazen söylenirim
Kadınım sorunlarımı benimle paylaşır
Lambanın altında elbiselerimi yamar
Küçük kızımız yatağında oynar
Perdelerimiz ve sivrisinek tüllerimiz eskidi,soldu
Güz soğukları iyice yorganımızdan içimize işliyor
Fakat O’nun yoksulluğu daha da kötü olabilirdi
O, Qianlou ile evlenmediğine dua etsin.
………..BAI JUYI (772-846) (Po Chü-I)
……..…(Çeviren: Erdal Ceyhan)
Kayıt Tarihi : 5.3.2010 17:56:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Yukardaki şiir İngilizce'den çevrilmiştir: To my Wife I often sigh over my long white hair. My woman shares my sorrow. She patches up winter clothes under the lamp while our little daughter is playing in bed. All our screens and mosquito nets are old and faded, autumn feels cold on our mats and pillows. But her poverty could be worse. At least she didn't marry Qianlou! ………..BAI JUYI (772-846) (Po Chü-I) -Translated by Tony Barnstone and Chou Ping
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!