Çin Şiiri: Li Po (4) / Tan Ch'iu' ya

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çin Şiiri: Li Po (4) / Tan Ch'iu' ya

Tan –Ch’iu ‘ya

Benim arkadaşım doğu dağlarında yaşıyor
Güzel vadilerin ve tepelerin zevkini tadıyor
Yeşil bahar gelince bomboş ormanlara dalıyor
Ve güneş iyice yükselince uyuyup kalıyor
Çamlardan esen rüzgar eteğini ve yenini titretiyor
Dinlendiren ırmak kalbini ve kulaklarını temizliyor
Seni nasıl kıskanıyorum. Kavgadan gürültüden uzak
Yastığını sisler içindeki mavi bulutlara dayayıp uyumak.

Li Po / Çeviri: Erdal Ceyhan

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 22.2.2010 10:04:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: To Tan Ch'iu My friend is lodging high in the Eastern Range, Dearly loving the beauty of valleys and hills. At green Spring he lies in the empty woods, And is still asleep when the sun shines on igh. A pine-tree wind dusts his sleeves and coat; A peebly stream cleans his heart and ears. I envy you, who far from strife and talk Are high-propped on a pillow of blue cloud. Li Po / tr. Arthur Waley

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Nil Alaz
    Nil Alaz

    Çamlardan esen rüzgar eteğini ve yenini titretiyor
    Dinlendiren ırmak kalbini ve kulaklarını temizliyor
    Seni nasıl kıskanıyorum. Kavgadan gürültüden uzak
    Yastığını sisler içindeki mavi bulutlara dayayıp uyumak.



    ....bu dizeleri çok beğendim ....Saygılar öğretmenim ....

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (1)

Erdal Ceyhan