Hsi-Chun’un Ağıtı
Ailem beni evlendirdi
Uzak bir diyara gönderdi
İşte garip bir yerdeyim
Wu-Sun Kralının evindeyim.
Duvarları keçeden
Bir çadır artık evim oldu
Çiğ et aşım oldu
Kısrak sütü içkim oldum
Yurdumu yuvamı düşünürken
Kalbim sızlıyor.
Keşke sarı bir kuğu olsam
Uçup gidip evime konsam.
…… HSİ –CHUN (Çeviri: Erdal Ceyhan)
Erdal CeyhanKayıt Tarihi : 26.2.2010 13:00:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Yukardaki şiir İngilizce'den çevrilmiştir: Lament of Hsi-Chun My people have married me In a far corner of Earth: Sent me away to a strange land, To the king of the Wu-sun. The round tent is my palace, Its walls are made of felt, Raw flesh is my only food, Mare’s milk is my drink. Always I dream of my country, And my heart is all bruised. Would I were a yellow swan And could fly to my homeland! ……HSİ –CHUN (Liu Xijun) (Written:110 B.C.E) ……(İng.Terc.Arthur Waley)

TÜM YORUMLAR (1)