Çevirim, İngilizce - Türkçe - Bu Gece En Hüzünlü Şiiri Yazabilirim... I Can Write the Saddest Poem Tonight...
Bu Gece En Hüzünlü Şiiri Yazabilirim...
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim,
Söyle diyebilirim: Gökyüzü yıldızlarla dolu
Ve uzaktaki yıldızlar, karanlıklar içinde göz kırpıyorlar
Bu gece gökyüzünde rüzgâr şarkıyla dönüyor
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim,
Bir zamanlar, onu sevdim ve o da beni sevdi
Hesapsız gece için onu öyle bir kucakladım
Ben kaç kere sonsuz gökyüzünün altında onu öptüm.
Bana âsık oldu, bende ona bir ara âşık oldum.
Ama o durgun, iri gözlere nasıl âşık olunmaz ki?
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim,
Sensizliğimi düşünüp, yokluğunla yanmaktayım
Sinirsiz gece de duygu bile olmaksızın onun
Çimene düsen çiy gibi, düşmekte şiir kalbimin canına
Ben ne yapabilirim, aşkım onu tutmadıysa
Gece de yıldızların altında, yine yalnızım
Hepsi bu… Uzaklarda şarkı söylüyor biri,
Kalbim dayanmıyor onu kolayca kaybetmeye
Gözlerim arar hep onu, yanımda olsun isterler
Kalbim arar onu, ama yanımda yok…
Artik sevmiyorum onu, nasıl, nasıl da sevmiştim
Ona ulaşmak için sesim hemen rüzgârı arar
Ellere yar olur, Öpmemden önceki gibi.
O ses, ışıl ışıl ten ve sonsuz bakışlarla
Artik sevmiyorum, fakat tekrar sevebilirim
Ask çok kısa sürmesine rağmen, unutmak için neden zaman alır
Çünkü: öyle gecelerde kollarıma aldım…
Kalbim dayanmıyor onu kolayca kaybetmeye
Belki; acı bana verdiği son acıdır
Belki; şiir ona yazdığım son şiirdir…
Can AKIN - Pablo NERUDA
I Can Write the Saddest Poem Tonight
I can write the saddest poem tonight
I can say, the night is full of stars
And the stars are blinking far away, in the darkness
Wind of the night is swinging in the sky with songs.
I can write the saddest poem tonight
There was a time I loved her, and she loved me too.
I embraced her for countless nights like this one
How many times did I kiss her under the endless sky
There was a time she loved me, and I loved her too
But how could I not love those big still eyes
I can write the saddest poem tonight
Thinking of her absence, and burning out for losing her
Feeling the night, even more boundless without her
With a poem falling on my heart, like dew falling on the grass
What can I do, if my love couldn't keep her.
The night is full of stars, but she is not with me
That's all. Somebody is singing somewhere far away.
My heart can't stand losing her so easily
My eyes look for her, wanting her closer
My heart loks for her, but she is not with me
I don't love any more, but I used to love so much
My voice looks for the wind, just to reach her
She will be darling to others, like before I kissed her
With that voice, that bright skin and those eternal looks
I don't love any more, but I may love again
Why does it take so long to forget, although love lasts so short
Because I embraced her at nights like this
My heart can't stand losing her so easily
Maybe this is the last pain she will ever give me
Maybe this is the last poem I will ever write for her
Can AKIN - Pablo NERUDA
Puedo Escribir Los Versos Más Tristes Esta Noche
Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.'
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.
Pablo NERUDA
Kayıt Tarihi : 17.1.2009 09:59:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Zulma Lujan Teşekkür ederim

Ben Amerika ( Argentina )
Teşekkür ederim , Can Akin!!!
MUTLU YILLAR :)
Sanmaki bende iş var demek istiyorum
Bende hiç iş yok
Ancak biraz evvel birinede
Aynı yorumu yazmıştım.
Anlatabildim mi acaba ?
Selam.
TÜM YORUMLAR (2)