Lehce /Almanca/Turkce
1.) KAŻDEGO DNIA JESTEŚ PRZY MNIE
„Co dzień w mym sercu jesteś tylko Ty”
Gdy patrzę w głębię Twych cudownych źrenic, czuję się, jakbym znów znalazł się na baśniowych falach swego dzieciństwa.
Odnajdę pocieszenie spoczywając na Twoich
kolanach, gdy dłonie Twe gładzić będą moje włosy, zapomnę się, by ten sen trwał w nieskończoność.
Patrząc w Twe oczy dojrzę to serce pełne współczucia,
a w nim ukryte — ach, gdybyś wiedziała — otulające mnie rozkoszne szczęście.
W mym domu, w mej drodze, w każdym jednym miejscu w mym umyśle jesteś Ty,
niczym gwiazda utracona i odnaleziona na nowo.
Słodkimi ustami, które wciąż nie szepczą „Kocham Cię” wzniosłaś szmaragdowy tron w zamku mego serca.
Uczyniłaś mnie opętańczo szczęśliwym, ach, gdybyś wiedziała, każdego dnia pragnę krzyczeć „Moja Jedyna Miłości”!
1.) Her Günümde Sen Varsın
"Hergün Kalbimde Yaşayan Bir Tek Sen Varsın"
Bakınca harikulade gözbebeklerinin derinliklerine
Masallar diyarlarında sanki çocukluğumu yaşarım.
Avunurum dizlerine yatınca, okşarken ellerin saçlarımı
Kendimden geçerim, bitmesin bu rüya sürsün isterim.
Gözlerine bakınca, o şefkat dolu kalbini görürüm,
İçinde bir bilsen, beni saran nice mutluluklar gizli.
Evimde, işimde, yolda, her yerde aklımda sen,
Kaybedip sanki, yeniden bulduğum yıldız gibisin.
'seni seviyorum' demeye dönmeyen o tatlı dilinle,
Tahtını kurdun gönlümün zümrütten şatolarında.
Bu halimden öylesine mutluyum ki ah bir bilsen,
Hergün "biricik aşkım" demek geliyor içimden.
2.) Moje serce bije dla Ciebie
W raju pory roku są jednością,
tam płyną rzeki spienione miłością,
śnić z Tobą to eksplozja kolorów,
kąpiele mleczne i wody zamzam dla Ciebie,
smak Twych ust niczym niezrównany owoc,
w Twych oczach delikatne piękno,
dla serc, których bicie wstrzymujesz,
jesteś jak doskonałe dzieło, poszukiwane, lecz nieodnalezione.
2.). Kalbim Sana Atıyor
Mevsimler sana cennette birdir,
Aşkından coşan ırmaklar oradadır
Rüyalar seninle renk cümbüşü,
Zemzem suları, sütten banyolar senin için
En güzel eşsiz meyveler dudaklarının tadında,
Narin güzellikler gözlerde
Arayıpta bulunmaz şahesersin,
Doldurduğun gönüllerde.
3.) PROSZĘ POWIEDZ MI
Cokolwiek sie dzieje.
Tylko powiedz coś.
Pokarz swoja wewnętrzną wartość.
Mów do mnie.
Powiedz mi
Cokolwiek się dzieje.
Opowiedz mi o miłości.
Opowiedz mi o nienawiści.
Albo o rzeczach których nie lubisz.
Rozmawiaj ze mną
To twój wewnętrzny spokój.
3.)Bitte Sag Mir
Sag mir
was auch immer geschieht
sag irgend etwas
geb dein Inneres preis
sprich mit mir.
sag mir
was auch immer geschieht
erzähl mir von Liebe
erzähl mir von Hass
oder von Dingen die du nicht magst.
spricht mit mir
es wird dein Inneres beruhigen.
4.) TY NIE PRZYSZŁAŚ
Znów myślę o Tobie
Nie wiem ile razy marzyłem o Tobie,
Twoje spojrzenie łani.
Twoje oczy zmarszczone kiedy jesteś wściekła.
Twój uścisk mojej dłoni.
Do ciepłych uczuć myślami powracałem…
Znów myślę o Tobie.
Jesteś dla mnie jak woda, jak chleb.
Mój świat był tak pusty bez Ciebie, z dala od Ciebie.
Znów myślałem o Tobie.
Twoje dłonie w moich dłoniach.
Twoje serce w moich rekach walczy,
nie wypuszczaj go z swych rąk.
Jaks skryła się w mych ramionach.
Nie chce widzieć, nie bede słuchać jak mówisz.
Twoje usta bardzo suche.
Twój głos znów drży.
Twoje oczy całe mokre.
Ty zawsze modliłaś się do boga.
Przysięgałaś że nic się nie skończy.
Mówiłaś mocno obejmując mnie,
Zamiast być przy Tobie kochanie.
Mówiłaś że nie znajdziesz słów by mogły wyjść z Twoich ust.
Całe Twoje ciało sie trzęsie.
Znów myślę o Tobie.
Kiedy bylem sam w pokoju, Ty byłaś ze mną.
Jakby moje uczucia wygrały znacząco,
Jakbym znów żył.
Obędę się bez jedzenia, picia.
Chce stale patrzeć na Ciebie.
Tak jakbym sie odrodził.
Pierwszy raz doświadczyłem szczęścia.
Znów myslalem o Tobie
Cały dzień czekałem na Ciebie… Ty nie przyszłaś…
4.)Du Kamst Nicht
wieder habe ich an dich gedacht
ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
deine blicke, wie ein reh
dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
dein festhalten meiner hand
an deine warmen gefühle habe ich gedacht.
wieder habe ich an dich gedacht
du warst wie mein wasser, wie mein brot
meine welt war so leer
ohne dich, weit weg von dir.
wieder habe ich an dich gedacht
deine hände in meinen
dein herz hat in meiner hand gekämpft
du wolltest meine hände nicht loslassen
als ob du dich in meinen armen versteckt hättest
sie sollen es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
deine lippen ganz trocken
deine stimme hat immer gezittert
deine augen ganz feucht
du hast immer zu gott gebetet
du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
fest umarmend
statt ohne dich zu sein
gehe ich liebe unter die erde, sagtest du
die worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
dein ganzer körper hat gezittert.
wieder habe ich an dich gedacht
als ich alleine in meinem zimmer, bei mir war
als ob meine gefühle eine bedeutung gewonnen hätten
als ob ich am leben wieder festhielt
ohne zu essen, ohne zu trinken
habe ich ständig dich beobachtet
als ob ich wie neu geboren wäre
als ob ich das glück zum ersten mal erfahren hätte.
wieder habe ich an dich gedacht
tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen...
5.) CZAS
Ten czas mino.
Moja miłość do Ciebie.
Ona odsuneła się ode mnie.
Nie pytaj o moje wspomnienia.
Nic nie pomoże abyś wróciła do mnie.
Wszystko przemija, jak to jest.
choć obawiam się przytłoczenia samotnąścią.
Nic nie pomoże, kiedy wrócisz.
5.)ZEIT
Die zeit ist verstrichen, meine Liebe.
Sie hat dich von mir gerissen.
Frag nicht nach meinen Erinnerungen.
Nichts bring dich zurück zu mir.
Alles vergeht, so wie es kommt,
auch wenn mich die Angst
vor der Einsamkeit überwältigt,
es nützt nichts, wenn du wieder kommst.
6.) MOJA PIĘKNA
Pewnego dnia zapomnisz o swej urodzie
Twój wygląd jest nie istotny.
Twoje nadzieje zagubione w mych żrenicach.
Moja piękna.
Smutek nie wystarczy,
wszystkie błagania są próżne.
Jeśli powrócisz,
stłumisz łzy moje.
6.)Meine Schöne
Meine Schöne,
auch du vergehst eines Tages mit deiner Schönheit
Deine Blicke gehen ins Leere,
deine Hoffnungen verlieren sich
in meinen Pupillen.
Meine Schöne,
Trauer reicht nicht aus,
alles Flehen ist umsonst,
wenn du zurückkommen willst,
wirst du in meinen Tränen ersticken.
7.) STRACONA MIŁOŚĆ
Witaj! och
Czy pamiętasz z kąd mnie znasz?
Powiedz na litość boską.
Czy pomyliłaś mnie z kimś?
Tak!
Rozpoznałaś mnie?
Naturalnie w twoim spojrzeniu nie ma żadnej zmiany.
Przeszłość wciąż tkwi, nadal żyje w twoich oczach, jak świerzy bukiet kwiatów.
ale ja nie wiem nic.
Ile to już lat, moje uczucia dręczysz?
Teraz pamiętasz mnie.
szesnaście lat temu, w tedy w naszej wsi.
Pamiętasz?
Jak całowaliśmy się na wzajem
byliśmy szczęśliwi jak dzieci, zawsze zadowoleni.
niczym się nie martwiliśmy, bez trosk, wszystko było obojętne.
Żyliśmy naszym szczęściem.
Myślałem że zawsze będzie tak pięknie.
Ale nagle.
Przyszedł koniec.
Pamiętasz?
Zaczoł wiać mocny wiatr.
Rzucił mnie w piaszczystą wydmę, żabym znikł.
Masz rację.
Pamiętam wszystko!
Zajrzałem w twoje zdziwione oczy.
Ty byłaś w moim sercu.
Ale moje serce dla ciebie umarło.
Byłem nieszczęśliwy chory z miłości do Ciebie.
Ale powiedz mi,
Jesteś teraz szczęśliwsza?
7.) Verschollene Liebe
Guten Tag! ' Oh '
Woher kennen Sie mich?
Sagen Sie es um Gottes Willen,
oder verwechseln Sie mich?
Ja,
woran erkenne ich dich?
Natürlich an deinen Blicken.
Sie haben sich nicht verändert.
Die Vergangenheit ist noch
immer lebendig in deinen Augen,
wie ein frischer Blumenstrauß.
Aber ich weiß nicht,
wie viele Jahre sie schon
meine Gefühle bedrücken.
Nun erinnere ich mich.
Es sind genau 16 Jahre her.
Damals in unserem Dorf,
weißt du noch,
wie wir uns gegenseitig küssten
und uns wie Kinder freuten.
Wir waren immer glücklich,
kannten keine Sorgen,
hatten keinen Kummer,
uns war alles gleichgültig.
Wir lebten unser leben,
dachten es würde immer so schön bleiben.
Aber auf einmal.
Es war aus.
Erinnerst du dich?
Es wehte ein stärker Wind.
Er schleuderte mich in eine Sanddünne
zu den Verschollenen.
Du hast Recht.
Ich erinnere mich an alles.
Ich sah in deine seltsamen Augen.
Du warst mein Herz,
aber mein Herz war für dich gestorben.
Unglücklich war ich vor Liebeskummer.
Aber sag mir, bist du jetzt glücklich?
8.) WSZYSCY POTRZEBUJĄ MIŁOŚCI
Wszyscy potrzebują miłości.
Woda potrzebuje rzeki.
Deszcz potrzebuje chmur.
Ziemia potrzebuje wody.
Ludzie potrzebuja miłości.
Wszyscy potrzebują miłości.
Bez miłości nie ma uczuć.
Życie potrzebuje nadziei.
Wygląd potrzebuje rozwoju.
Róże potrzebują zwiędnąć.
Ludzie potrzebują miłości.
Wszyscy potrzebują miłości.
Płacz bez miłości nie znaczy nic.
Człowiek potrzebuje samego siebie.
Bez miłości nie ma więzi.
Co by było bez miłości?
8.)Alles braucht Liebe
Alles braucht Liebe
Wasser braucht Flüsse
Regen braucht wolken
Erde braucht Wasser
Mensch braucht Liebe.
Alles braucht Liebe
Ohne Liebe kein gefühle
Leben braucht Hoffnung
Blicke brauchen Entfaltung
Rosen brauchen verwelken
Mensch braucht Liebe.
Alles braucht Liebe
Weinen ohne Liebe bedeutet nichts
Man braucht sich selbst
Ohne Liebe kein Bindung
Was wäre ohne Lieb?
9.) PRZYJDŹ DO MEGO SERCA CZYSTEGO
Twoja dobroć.
Twoja szlachetność.
Twoja uroda.
Chcę żebyś ujrzała we mnie,
Jak człowiek pragnący mnie,
Jak tęsknię za Tobą.
Czasem jesteś modlitwą na mych ustach.
Czasami mojej nocy snem.
Nie, nie!
To wszystko nie wystarcza mi.
Jesteś tak głęboko we mnie.
Przyjdź do mego serca czystego.
I zobacz w nim siebie samą.
9.) Komm In Mein Herz Rein...
Ich Füge noch ein satz in meine zeilen
Deine Güte
Deine Hoheit
Und deine Schönheit
Ich möchte daß du dich in mir siehst.
Wie ein Mensch durst mich nach dir
So sehr sehne ich mich nach dir.
Manchmal bist du ein Gebet auf meinen Lippen
Manchmal auch ein Traum in meinen nähten
Nein nein!
Das alles reicht mir nicht aus
Du bist so tief in mir
Komm in mein Herz rein
Und siehe in dich selbst...
10.) NIE ZAPOMNIAŁEM
Nie myśl, że zapomniałem Cię.
Mam kwiaty dla Ciebie.
Wiem że jesteś smutna.
Smutek jest w Twoim sercu.
Ty tęsknisz za mną.
Nie mogę Cię zapomnieć.
Nie słyszeć głosu.
Nie widzieć oczu.
Nie trzymać za rękę.
Ja też tęsknię za Tobą.
10.) Ich Habe Nicht Vergessen
Denke nicht, dass ich dich vergessen habe.
Ich habe die Blumen nach dir gefragt.
Ich habe erfahren, dass du traurig bist.
Wehmut liegt auf deinem Herzen.
Du hast Sehnsucht nach mir.
Ich kann dich nicht vergessen,
kann deine Stimme nicht hören,
deine Augen nicht sehen,
deine Hände nicht halten
Auch ich habe sehr viel Sehnsucht nach dir.
Kayıt Tarihi : 29.6.2018 10:28:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Burada bulunan Yakup İcik şiirleri Polonyalı /M&M D/ tarafından türkçeden ve almancadan lehçeye çevrilmiştir

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!