Kirmanımı Çeviremem
Anacığım,kirmanımı çeviremem
Parmaklarım durdu,dudaklarım kurudu
Demek sen de duydun aynı duyguyu;
Ama kim benim gibi duyabilir bunu.
Artık ondan nasıl kuşkulanabilirim
Bütün erkekler yalancı olsa bile
O her zaman benim mavi gözlüm derdi
Dudaklarımın tatlı olduğuna yemin ederdi.
..Walter Savage Landor (1775 - 1864 / Warwick / England)
..(Çeviren:Erdal Ceyhan)
Kayıt Tarihi : 26.4.2010 05:49:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Yukardaki şiirin İngilizcesi: MOTHER, I cannot mind my Wheel MOTHER, I cannot mind my Wheel ……..My fingers ache, my lips are dry: Oh, if you felt the pain I feel! ……..But O, who ever felt as I? No longer could I doubt him true- ………All other men may use deceit; He always said my eyes were blue, …… And often swore my lips were sweet. Walter Savage Landor (1775 - 1864 / Warwick / England)
![Erdal Ceyhan](https://www.antoloji.com/i/siir/2010/04/26/ceviri-siir-walter-savage-landor-kirmanimi-ceviremem.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!