Çeviri Şiir:Walter Savage Landor / Kirm ...

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir:Walter Savage Landor / Kirmanımı Çeviremem

Kirmanımı Çeviremem

Anacığım,kirmanımı çeviremem
Parmaklarım durdu,dudaklarım kurudu
Demek sen de duydun aynı duyguyu;
Ama kim benim gibi duyabilir bunu.

Artık ondan nasıl kuşkulanabilirim
Bütün erkekler yalancı olsa bile
O her zaman benim mavi gözlüm derdi
Dudaklarımın tatlı olduğuna yemin ederdi.

..Walter Savage Landor (1775 - 1864 / Warwick / England)
..(Çeviren:Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 26.4.2010 05:49:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: MOTHER, I cannot mind my Wheel MOTHER, I cannot mind my Wheel ……..My fingers ache, my lips are dry: Oh, if you felt the pain I feel! ……..But O, who ever felt as I? No longer could I doubt him true- ………All other men may use deceit; He always said my eyes were blue, …… And often swore my lips were sweet. Walter Savage Landor (1775 - 1864 / Warwick / England)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

Erdal Ceyhan