Çeviri Şiir:Samuel Taylor Coleridge /Esk ...

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


15

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir:Samuel Taylor Coleridge /Eski Denizcinin Türküsü’nden

“Günlerce ve günlerce
Öylece kaldık; ne bir ses,ne bir nefes
Pırıltılı bir okyanus yüzünde
Süslü bir gemi gibi avare.

Deniz,deniz,her taraf deniz
Fındık kabuğu gibi bir teknede
Deniz,deniz her yer deniz de
Bir damla su yok içmeye..

.....Samuel Taylor Coleridge (1798-1834)
......(Çeviren: Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 29.4.2010 04:04:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki Şiirin İngilizcesi: The Rime of the Ancient Mariner “day after day, day after day, we stuck nor breath nor motion as idle as a painted ship upon a painted ocean water, water everywhere and all the boards did shrink water, water everywhere nor any dropp to drink.” Samuel Taylor Coleridge (1798-1834)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

Erdal Ceyhan