Çeviri Şiir : Robert Hayden / Pazar Saba ...

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir : Robert Hayden / Pazar Sabahları

PAZAR SABAHLARI

Pazarları da babam erken kalkardı
mavi siyah soğuklarda elbiselerini giyer
günlerce çalışmaktan yorulmuş,mevsimlerce yaşlanmış
ağrıyan çatlak elleriyle
sobamızı yakardı, bir minnet beklemeden.

Sabah uyanırdım,donmuş,titreyen
odalar sıcaktı, babam çağırırdı
yavaça doğrulur ve giyinirdim
korkarak evin ezeli kinlerinden.

Soğuğu evden kovmuş
güzel ayakkabılarımı boyamış
konuşurdum öylesine babamla.
Ah,ne bildim,ne öğrendim
Boş odalarda esen sevgiden.

..........................Robert Hayden (1966)
..........................(Çeviren:Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 3.4.2010 05:02:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Bu şiirin özgün İngilizcesi: THOSE WINTER SUNDAYS Sundays too my father got up early and put his clothes on in the blueblack cold. then with cracked hands that ached from labor in the weekday weather made banked fires blaze.No one ever thanked him. I’d wake and hear the cold splintering, breaking. When the rooms were warm,he'd call, and slowly I would rise and dress, fearing the chronic angers of that house. Speaking indifferently to him, who had driven out the cold and polished my good shoes as well. What did I know,what did I kıow of love's austere and lonely offices. .............................Robert Hayden (1966)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Nil Alaz
    Nil Alaz

    'Ah,ne bildim,ne öğrendim
    Boş odalarda esen sevgiden. '
    ............ ne denir ki ...teşekkürler saygılar...

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (1)

Erdal Ceyhan