ATEŞ VE BUZ
Kimi der ki dünya ateşten gidecek
Kimi der buzdağına dönecek..
Senin aşkının ateşinden tattığım kadar
Benim aklım ateşten yana olanlara kanar
Ama iki kez yok olacaksa eğer
Çoktandır nefreti de tattığımdan
Buzdan batmak da görkemli olacak
Nefretler ancak böyle sönecek.
.................Robert Frost (Çeviren:Erdal Ceyhan)
Yukardaki çevirinin İngilizcesi:
Fire and Ice
Some say the world will end in fire
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
..............................Robert Frost
Erdal CeyhanKayıt Tarihi : 27.3.2010 01:42:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
![Erdal Ceyhan](https://www.antoloji.com/i/siir/2010/03/27/ceviri-siir-robert-frost-ates-ve-buz-2.jpg)
TÜM YORUMLAR (1)