Çeviri Şiir : Robert Burns / Al al ...

Çeviri Şiir : Robert Burns / Al al Yanan Gül

Benim aşkım bir kızıl gül
Haziranda yeni açmış
Benim aşkım bir şarkı
Dudaklar arasından fısıldanmış.

Güzel dilber,güzel kız
Sevgim seni öylesine sarar
Sonsuza kadar hiç bitmeyecek
Denizler kuruyana kadar.

Denizler kuruyana kadar canım
Ve kayalar eriyene kadar güneşten
Seni öylesine seveceğim
Denizin kumları tükenene kadar.

Şimdilik elveda benim güzel aşkım
Şimdilik elveda sonsuz aşkım
Bir gün gelip buluşuncaya kadar
Olsa bile aramızda upuzun yollar.

..............Robert Burns (I759-I796)
..............(Çeviren: Erdal Ceyhan)

.........
iirin İngilizcesi:

RED, RED ROSE

O,my luve is like a red,red rose,
That's newly sprung in June.
O,my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.

As fair art thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I,
And I will luve thee still,my dear,
Till a the seas gang dry.

Till the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
And I will luve thee still,my dear,
While sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel awhile:
And I will come again,my luve,
Though it were ten thousand mile!

............Robert Burns (1759-1796)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 24.3.2010 00:39:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
Erdal Ceyhan