Çeviri Şiir:Kenneth Patchen / Çabuk Karar

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir:Kenneth Patchen / Çabuk Karar

ÇABUK KARAR

Yemeğimi bitirdim
Şöyle yürüyüşe çıktım
Hava güzeldi
Başladım ıslık çalmaya

Çok geçmeden

Bir atın üzerinde
Bir adamla
Karısına rastladım
Yedi çocuğu koşturup
Duruyordu yanlarında

Merhaba dedim

Yürüyüp giderken
Çok geçmeden
Bir başka çifte rastladım
Ve ondokuz çocuğuyla
Hep birlikte binmişler
Üzerine,kocaman
Gülümseyen bir su aygırının
Tümünü de eve çağırdım.

...........Kenneth Patchen (1952)
...........(Çeviren Erdal Ceyhan)

---

Yukardaki şiirin İngilizcesi:

AN EASY DECISION

I had finished my dinner,
Gone for a walk
It was fine
Out and I started whistling
It wasn't long before

I met a
Man and his wife riding on
A pony with seven
Kids running along beside them

I ssid hello and

Went on
Pretty soon I met another
Couple
This time with nineteen
Kids and all of them
Riding on
A big smiling hippopotamus

I invited them home.

...........Kenneth Patchen (1952)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 3.4.2010 05:06:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: AN EASY DECISION I had finished my dinner, Gone for a walk It was fine Out and I started whistling It wasn't long before I met a Man and his wife riding on A pony with seven Kids running along beside them I ssid hello and Went on Pretty soon I met another Couple This time with nineteen Kids and all of them Riding on A big smiling hippopotamus I invited them home. Kenneth Patchen (1952)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Nil Alaz
    Nil Alaz

    .....ilginç... insani....teşekkürler sayın Daim ...

    Cevap Yaz
  • Ahmet Ayaz
    Ahmet Ayaz

    Böyle güzel çevirilerinizin
    devamını diliyor saygılarmı sunuyorum.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (2)

Erdal Ceyhan