Çeviri Şiir: Federico Garcia Lorca / Ser ...

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir: Federico Garcia Lorca / Seranat

Nehir kıyısı boyunca
gece içine sızıyor
Lolita’nın göğüslerine
ve aşk için ölümün kollarına.

Onlar,aşk için ölümün kolları.

Çıplak,gece şarkısını söylüyor
Mart köprüsünün üzerinde
Lolita şimdi banyonun içinde
tuzlu sular ve güllerle.

Onlar,aşk için ölümün kolları.

Gece rayihalı ve gümüşten
parlıyor çatıların tepesinde
nehirlerin ve aynaların gümüşü
beyaz kalçalarının kokusunda

Onlar, aşk için ölümün kolları.

..................Federico Garcia Lorca
..................(Çeviri: Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 20.5.2010 05:30:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: Seranat The night soaks itself along the shore of the river and in Lolita's breasts the branches die of love. The branches die of love. Naked the night sings above the bridges of March. Lolita bathes her body with salt water and roses. The branches die of love. The night of anise and silver shines over the rooftops. Silver of streams and mirrors Anise of your white thighs. The branches die of love. ..................Federico Garcia Lorca

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Nil Alaz
    Nil Alaz

    ..... Defalarca okunası .... Federico Garcia Lorca ı zaten sever ilgi ile okuruz ama ERDAL CEYHAN çevirileri çok başarılı ...şiiri öyle özümsüyorki kendi kaleminden çıkmış etkisi birakıyor bende her zaman ...Bu emekleriniz için çok teşekkürler sayın Daim ...hak ettiğiniz ilgi esirgenmemeli....Saygılarımla...

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (1)

Erdal Ceyhan