Çeviri Şiir: Federico Garcia Lorca / Ağlama

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir: Federico Garcia Lorca / Ağlama

Hıçkırarak caddeden yürüyorum
Karmakarışık,çözümsüz
Cyrano’un üzüntüsü
Ve Don Kişot’un elemiyle.

Bedelini ödemek ama neyle
Sonsuz olanaksızlıklar
Ve saatin ritmik sesiyle.

.........Federico Garcia Lorca
.........(Çeviren: Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 26.5.2010 06:01:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: Weeping Weeping, I go down the street Grotesque, without solution With the sadness of Cyrano And Quixote. Redeeming Infinite impossiblities With the rhythm of the clock. Federico Garcia Lorca

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Nil Alaz
    Nil Alaz

    O saatin ritmik sesi deli eder insanı o an Don kişot un elemiyle rüzgar rüzgar nasıl bir akımdır o girdap kehribar kehribar insan asırlar geçsin acılar aynı korku bekleyiş değişmiyor duygulanım hali ederi nedir dersek bedelin yaşadığımız med cezirler ya da durmaksızın yaptığımız pikler ...Güzell ŞİİR çeviri tabiki ...saygılarımla...

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (1)

Erdal Ceyhan