Çeviri Şiir: Carol Combs / Önem

Erdal Ceyhan
794

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

Çeviri Şiir: Carol Combs / Önem

Yırtıkları onarıyorum ve yatakları yapmalı
Ne yazık ki seyredemem kızıl güneşin batışını
Dağların ötesine öylesine, ne de
Düş bile kuramam, çalışmam gerektiğinde
İş beni çağırıyor; gitmeliyim
Yatakları yapmalıyım; başka- yeri süpürmeliyim
Biliyorum bu işlerin bir hükmü yok
Yarın bunların tümü yeniden yapılacak
Bunlar gibi nice işler var yapılması gereken
Öyleyse unutmalıyım hepsini,tümünü
İşte öyle oturup gözleyeceğim çiğlerin büyüsünü
Batan güneşin çevresindeki haleyi,belki de
Zaman bulabilirim ev işleri için de
Bu en önemli iş bittikten sonra.

....................................................Carol Combs
....................................................(Çeviren:Erdal Ceyhan)

Erdal Ceyhan
Kayıt Tarihi : 8.5.2010 06:12:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Yukardaki şiirin İngilizcesi: IMPORTANCE I’ve mending I must do and beds to make, I should not sit and watch the red sun set Behind the hills of afternoon; nor take This time to dream when I have work. And yet Supposing that I go at duty's call To make the beds and sweep the floor; what then? These things have no great value after all, Tomorrow they must all be done again. I have too many of such tasks to do; Therefore,I shall forget them,every one, And I shall sit and feel the rising dew And watch the haze around the setting sun, And I may find time for the housework, too When this, the more important thing, is done. Carol Combs (March 1957, Seventeen Magazine)

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

Erdal Ceyhan