Öyle kolay sanma sen bu işi, kardeşim,
hemen kalkışma tellerden şarkılar döktürmeye!
Sazı bir kere eline almaya göresin,
bir görev yüklendin demektir, bilesin,
çok ağır bir görev, ve belâlı.
Geldinse anlatmaya yalnız kendi derdini, kardeşim,
yalnız kendi zevkini anlatmaya geldinse,
Eve dönmez bir akşam;
Ve gün yüzlü çocuğu,
Sorar: Nerede babam?
Bakarlar, oldu, bitti;
Gelir, derler çocuğa,
Devamını Oku
Ve gün yüzlü çocuğu,
Sorar: Nerede babam?
Bakarlar, oldu, bitti;
Gelir, derler çocuğa,
tebrikler şair
Benim derdim şiirin anlattıkları veya anlatmak istedikleri değil,şiirin şiirselliği..
Ya şiirin çevirisi içleracısı , ya da şiirin orjinali ..ama sebep ne olursa olsun ,bu şiirin bu haliyle günün şiiri seçilmesi en büyük içleracısı..
Tüm şiir sevenlere sevgi ve saygılar.
Fikret Şahin
uff..şiir mi şimdi bu? çeviri mi bozmuş yoksa..offff.
Bir noktanın değerlidir varlığı
Dide kör olur bir noktadan demişler
Osmanlı'da ''kör'' bir noktanın darlığı
Közü kör eden bir noktadır demişler........
halk bakacak,gorecek,anlayacak,aci ceken kim,baskaldiran kim,dovusen kim kim isi oluruna birakmis,kim gunu gun eden, kim sarlatan,kim korkak,,,,,,degerli sair sandor PETOFI , kisacik yasam oykusunde cok degerli eserler birakmistir,bu guzel siirde onlardan biridir.degerli sairi saygiyla aniyorum .ceviriyi yapanlara sukranlarimi sunuyorum,,,
anlamlı bir şiir.ama anlatım bir tuhah akmıyor su gibi. lakin şairlik giyilecek efil efil gömlek değil.çoğu şairde öldükten sonra kıymeti bilinir olmuş.
Ölüm kondurup alnımıza yumuşak bir öpücük,
kaparsa usulcana göz kapaklarımızı,
ve ipekten kefenler ve çiçekler içinde
alıp korsa bizi kara toprağa,
bu bile yeter de artar bize.
'Kanaat en büyük zenginlik, var mı kanaat eden sorarım ey fakirlik.? en iyi sen bilirsin, Ne zaman eşit pay alırsak bolluk sepetinden, ne zaman hepimiz sırayla oturursak halk sofrasına, ne zaman her eve girerse bereketli aydınlığı bilimin, ne zaman pırıl pırıl yanarsa tekmil evler aydınlıklar içinde, işte o zaman deriz, burada duralım, tamam, işte burası bolluk ülkesi, mutlu toprak. Güzeldi.hoştu.'
Çeviri: A. KADİR - Şerif HULÛSİ
iyi tamam da şair'in ismi niye yok, bari ''günün şiiri'' hatırına insan yazar. :))))
EGO
göz kapatlarıma saklananlar ölümle ortaya çıkacak
yoksa
gözlerim açık mı gideceğim
eyvah
özlemlerim göz kapaklarımda toprak olacak
Arap kurt
çıktınsa bu meydana
kelamın kelam olmalı
eğer bir ademe değer veriyorsan
selalamın selam olmalı
saygılar
Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta