Bulantı mı Ölüm müdür Bu Yaklaşan? Şiiri ...

Henri Michaux
24 Mayıs 1899 - 19 Ekim 1984
7

ŞİİR


14

TAKİPÇİ

İndir bayraklarını, kalbim
Yeter çarpıştığımız,
Ömrümü noktala artık.
Ödlek diyemezler bize
Elimizin erdiğince yaşadık.

Ah ruhum,

Tamamını Oku
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 24.03.2012 - 09:46

    Ne ruhtan ne azrailden ne de Allah tan haberi var.Kurduğu her cümle yanlış,cehalet paçasından akıyor bu şiirin.
    Beğenen beğensin tabi.Alkış ta serbest.diğer şiirlerini okumadığım için sadece bu şiir hakkında dır yazdıklarım vesselam.
    İndir bayraklarını, kalbim
    Yeter çarpıştığımız,
    Ömrümü noktala artık.
    Ödlek diyemezler bize

    İnsanın ömrünü kalbi noktalamaz,Allahı ın emri ile vakti saati gelince Azrail noktalar.Cehalet parayla değil ki.

    Cevap Yaz
  • Perihan Pehlivan
    Perihan Pehlivan 24.03.2012 - 09:26

    hayat bir gün biter. yaşam kadar ölümü de sevgiyle karşılamalı

    Cevap Yaz
  • Orhan Balkarlı
    Orhan Balkarlı 24.03.2012 - 09:00

    Sayfada asılı çeviri İsmet Özel'e aitmiş.Ben İsmet Özel çevirisini daha çok beğendim.

    Güzel şiir.

    Cevap Yaz
  • Hamit Körken
    Hamit Körken 24.03.2012 - 07:18

    Hani derler ya! bir çuval inciri b..k ettin.
    sadece bu ifade yetipde artmış bile.''Azrail Hazretleri,
    Ne küfrettim ne de yaltaklandım zâtınıza''
    Yalın ayak başı kabak, ifadesini her halde bu ecnebi şairlerde kullanıyor ki,çevirmen arkadaş aslı gibi kopyalamış,
    Sonuç olarak ,yorum tellakları ne kadar kese yaparlarsa yapsınlar,kirlerini dökeceklerini sanmıyorum bu şiirin.
    Çünki bazı kirler vardır ki ,ancak ateş paklar.Hendeği atlarken havada yakalamak ifadesi ne kadar ciddiyetsiz ve laubali bir ifade,ibadet kanatları olsaydı sanırım düşme korkusundan kurtulmuş olurdu en azından.Ne demişler; tırnağı olmıyan sırtını başkasına kaşıtmaya çalışırmış.
    Benim bildiğim Azrail sırt kaşımaz, ekini hasat eder geçer.
    Harmanı ise bir başkası patoz eder.Danesiz başağın ise ,saman olmaktan başka şansı yoktur.

    Cevap Yaz
  • Hasan Büyükkara
    Hasan Büyükkara 24.03.2012 - 01:07

    hayat ve ölüm yüzleşmek ister daima...buna tasavvufta rabıta ı mevt derler..ölüme bağlantı kurma..ölümü tasavvur ederek arınma..burada da modernist bir duygulanımla ölüm düşüncesi var...oldukça naif ve hafif ve iyimser...

    bulantı sözcüğü orijinalinde de var mıydı bilmiyorum ama bizim dilimizde daima varoluşculuğun sembol ismi satre ı anımsatır bu sözcük

    şiir türkçe tercümesinde neler kaybetmiştir veya neler kazanmıştır bilmiyorum ama bu haliyle oldukça etkileyici geldi bana...

    hayat ve ölüm simetrisini, oldukça asimetrik yansıtsa da içten bir dili , samimi bir dili vardı şairin...

    iyi geceler olsun katılımcı arkadaşlarıma diyorum...

    Cevap Yaz
  • Engin Akkuş
    Engin Akkuş 24.03.2012 - 00:47

    Yaşamak varken Azrail'i beklemekse sızın,
    Merak etme gelir birgün ansızın.

    Cevap Yaz
  • Tayyibe Atay
    Tayyibe Atay 24.03.2012 - 00:17

    eh kimimiz diş,kimimiz kuş,kimimiz kaza-bela,kimimiz ask uğruna ölüp gıdececeğiz...anlamı var mı şimdi Azrail'e yalvarmanın!..bozsun mu sırasını!..kimdeyse sıra,gelecek kapısına:))))alacak sadakasını,dusecek yola...

    zaten,ne zaman yaşadık ki;hep ölüyüz!..

    neyse!:))sıır sarmadı beni dıyerek,herkese saygılarımla...

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 27 tane yorum bulunmakta