acı ve hoştur, çırpınan ve tüten ateşin
başında geceleri, o aheste aheste
yükselen uzak anıları dinlemek, kışın,
siste şakıyan çanlardaki ahenkli seste.
ihtiyarlığına rağmen, ne mutlu o çana,
her an hazır ve sağlam, ve zinde gırtlağından
sadıkça haykırıyor çağrısını imana,
yaşlı bir asker gibi gözlüyor otağından!
ruhum hatalı çandır, dolunca kaygı ile
sarmak ister buz gibi geceyi şarkı ile
bu hal sık tekrarlanır, zayıflayan ses tonu
can veren yaralıya benzetir tıpkı onu,
kan gölünde, cesetler altında unutulan,
var gücüyle uğraşan, kıpırdamadan ölen.
Çeviri: Osman TUĞLU
Charles BaudelaireKayıt Tarihi : 16.8.2013 20:44:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Onu okurken beyin dalgalarınızın kısa devre yapması,
Dilinizin peltekleşmesi gayet normaldir.
Lütfen alıcılarınızla oynamayın.
Hoştunuz..
htilal oncesi sakin paris cevresin de koyun suruleri ve veya fakat.. teneffus zili olmadigi cagda ders bitim saatini hatirlatir nesne de..
ama imana davet etmesi bu canlarin kilise cani oldugu olasiligii agir basiyor..
bir vakit sen basili de cok dikkatli gozlemledim..
bizim tek can sandigimiz can kulesin de canlar var.. zangoc ssanirim egitimini aliyor.. mesela uc kucuk can ipini iki kez cekip.. bir buyuk cani tek sefer cekip..
can can cilong can can cilong gibi ritimli bir ses..
olculu ahengli musikili bir ses armonikasi olusturuyor..
bizim memlekette olsa idi musluman olacagina inandigin bodler efendi..
eski yasli canlara kiyasla.. kendi bi ahenk..
sarkisini mukayese edip.. bozuk can teshisi koyuyor bence..
haksiz sayilmasa bile..
bohem sairler.. isyankar sersdri ruhlara hitap etmis siir adamidirlar..
dilegimiz icten samimi anlatimlari ile yapmacikliktan kacinmalari non figuratif oluslarini affettirse de.. izinden gidenler.. nispeten gorkemli ahenk abideleri olusturur umit ederim..
Çeviri de başarılı olmuş, ölçüyü kafiyeyi sağlamış Osman bey sağolsun...
...Ey o zaman bozuk dan ne umula bilirki. hani bir atasözümüz var 'AYİNESİ İŞTİR LAFA BAKILMAZ' bu söz mucibince zaten hiçbir şey ifade etmez. etmez çünkü iki yanlıştan bir doğru çıkmayacağı gibi BOZUK olan bir ÇAN yok hükmündedir.
Şiiri , tüm dünya edebiyatını da öğrenerek sevicez.
Kafamızda tınlayan kalıplardan kurtulacaz.
Başarılı bir çeviri.Bize kutlamak düşer.
Hoştunuz..
TÜM YORUMLAR (9)