Bir Misâli Ekberdir Bu Şiiri - Güler Turan

Güler Turan
67

ŞİİR


7

TAKİPÇİ

Bir Misâli Ekberdir Bu

Kül olur yandıkça âteş, sanma tekrar kor olur
Gün olur döndükçe devran, aşk_ı inkâr zor olur
Güç değildir gittiğin yol, bence efkâr eyleme
Olma cânım hâle bîzâr, âkibet hep zâr olur.

vezni: fâ’i lâtün/fâ’i lâtün/fâ’i lâtün/fâ’i lün

Güler Turan
Kayıt Tarihi : 21.1.2013 11:25:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Cihat Şahin
    Cihat Şahin

    "Aşk", tabiri "Işk" kökünden türetilen bir kelime olup, mana olarak da sevenin sevdiği kişiyi- tıpkı sarmaşığın canlı ağaçlara sarılarak, onları boğup öldürdüğü gibi- severken boğup öldürmesi demektir.

    Hayırlı, meşru, fıtri, makul ve baki muhabbetler dilerim.

    Cevap Yaz
  • Onur Bilge
    Onur Bilge

    Bir dize de benden hatıra kalsın: Dörtlük haline gelirse tekrar eklerim.

    Bakma câhil öyle söyler bilse âlâ der idi

    Cevap Yaz
  • Hikmet Çiftçi
    Hikmet Çiftçi

    Güne "aruz vezni" ile yazılmış güzel bir dörtlük -rübai- getirilmiş.
    Çok isabetli olmuş bence.
    Günümüzde 'sone'lerin, 'haiku'ların ve benzeri türde şiirlerin, bir bakıma moda olarak yazıldığını düşünürsek, yüzlerce yıl boyunca bizim kültürümüzün bir parçası olmuş "aruz ölçüsünü ve aruzla yazılan şiir türlerini" kullanmak neden demode olsun ki?..
    Güler Hanımı kutluyorum.
    "aşkı inkâr" yazılışı doğru olurdu. Cihat Bey doğru söylemişler.
    "Bizar" için yanlış demek mümkün olmaz.
    Bir de kelimelerin asıllarından ve kendi anlamlarına bağlılıktan ziyade, Türkiye Türkçesinde nasıl yazıldığı, nasıl ve nerelerde, hangi anlamalarda kullanıldığı esastır. Şunu unutmamak lazım. Türkçe kelimeler bile zaman içerisinde anlam kaymalarına ve hatta tam zıt anlamlara gelecek şekilde anlam kaymalarına ve değişimine uğrarken "efkâr" kelimesi neden "efkârlı olmak - düşünceli olmak, karamsar olmak, üzüntülü olmak " gibi anlam kaymalarına uğramasın, değil mi?
    Saygı ve selamlarımla...

    Cevap Yaz
  • Onur Bilge
    Onur Bilge

    Ateş ve Can sözcüklerindeki imalelerle başarılı aruzla yazılmış bir dörtlük... Tebrikler... Sevgiler... :)

    Cevap Yaz
  • Cihat Şahin
    Cihat Şahin

    Tabirin doğrusu "aşk-ı inkar değil, inkar-ı aşk" olmalı. Arapça ve Osmanlıca'da bu aşkı inkar etmek manasına gelir ve bu şekilde yazılır.

    "Efkar", fikir kelimesinin çoğuludur. Bazıları bu hüzünlenmek manasına kullansalar da, bunun doğru manası, "fikretmek, çok düşünmek ve düşüncelere dalmak" demektir. Yani şaire hanımda bu kelimeyi asıl manasına göre istimal etmek yerine, yanlışçılar gibi onu hüzünlenmek, üzülmek manasında kullanmış ve gerçek manayı es geçmiştir. Bizim bir çok yazarımız ve şairimiz, Arapça, Farsça ve Osmanlıca kelimelere tam vakıf olmadıkları için bu gibi yanlışlara çokça imza atıp, kafa karıştırmaya vesile oluyorlar. Dolayısıyla da, muhataplarını hayal kırıklığına uğratıyorlar.

    Şairenin "bizar" tarzında yazdığı kelimenin doğru yazılışı "bi-zar" tarzındadır. Çünkü Farsça kökenli olan bu tabir, Osmanlıca'da yukarıda yazdığım gibi yazılır ve mana olarak da, " Usanmak, bıkmak, gına getirmek" demektir.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (15)

Güler Turan