Benimle Konuşmadan Önce -Pablo Neruda-

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

Benimle Konuşmadan Önce -Pablo Neruda-

Bundan bir zaman önce dolanıyordum bu yabancı
topraklarda: ışıklanmıştı anayurdumun adı
gizemli takımyıldızlar gibi göklerinde.
Bütün enlemlerde kovalanmış, kör
ve tehditle ve rezaletle korkutulmuş,
tuttu ellerimden ve dedi ki bana: “Şilili”
umutla dolu bir sesle. O zaman
bir ilahinin yankısını taşıyordu sesin, senin kumlu
ellerin küçüktü, anayurt, fakat sakladı
birden fazla yarayı, salıverdi
birden fazla avuntusuz ilkbaharı.
Bütün bu umudu koruyorsun,
barışında hizaya getirilmiş, toprağın altında,
bereketli tohum her bir insan için,
yıldızın emin dirilişi.

Pablo Neruda
Çeviren: İsmail Aksoy
(“Evrensel Şarkı”nın “Karanlıktaki Anayurduma Yeni Yıl İlahisi” adlı bölümünden)

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 11.6.2006 19:40:00
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Ismail Aksoy
    Ismail Aksoy

    Belki cambaz değil Neruda, ama büyücü. Dokunduğu her şeyi altına çeviren Midas'a gönderme yaparak, şöyle diyordu G.G.Marquez bir yerde: 'Dokunduğu her şeyi şiire dönüştürüyor Neruda'. Bence Marquez çok haklı. Hem de çok.

    Cevap Yaz
  • On İki
    On İki

    neruda'nın ilginç bir havası var,ne büyücü ne cambaz.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (2)

İsmail Aksoy