Zümrüd-ü Anka kuşunum senin
sen ihya ettikce beni
asla ölmeyeceğim
pırlanta kızılına bürüneceğim
altın rengi tüylerimi giyeceğim
ağıt melodileriyle...
Hayatta ben en çok babamı sevdim
Karaçalılar gibi yardan bitme bir çocuk
Çarpık bacaklarıyla -ha düştü, ha düşecek-
Nasıl koşarsa ardından bir devin
O çapkın babamı ben öyle sevdim
Devamını Oku
Karaçalılar gibi yardan bitme bir çocuk
Çarpık bacaklarıyla -ha düştü, ha düşecek-
Nasıl koşarsa ardından bir devin
O çapkın babamı ben öyle sevdim
Ben buna yorum yapmıştım:))
Aynını yineliyorum...
sevgiler...
alevlerinde tükendim, kül oldum
ve küllerimden
fışkırıyorum yeniden
kalkıyorum ümid'e ve aşk'a doğru
korkunu kenara atarak...
Yüreğine sağlık abir dost yüreğin dert görmesin
Turhan Toy
Bu siir ve cevirisi, eger yorum yazmamaya karar vermis ve kararliligindan taviz vermeyen NAIME ERLACIN'e yorum yazdiriyorsa, iste o zaman yazdigi yorumun ne denli gercegi yansittigina inaniyorum ve siirin niteligini o zaman daha iyi goruyor ve yurekleniyorum. Bu siir simdi 3 kisiye birden ait oldu, siire ilham veren ANKA KUSU* nam-i diger Amber Tasi Hanimefendi, siirin sairesi Abir hanimefendi ve nacizane ceviren kisidir. Bu cok anlamli destegin icin cok ama cok tsk Ablam.
Güya yorum yazmıyordum ama dayanamadım!...Biri de ben olmak üzere kaç tane Anka var bu alemde? Tecrübeyle sabittir, iyidir Anka olmak:)))
Şiir harika; çeviri ise olağanüstü güzel. Her zaman söylediğim gibi, Abir Zaki şiirinin ruhunu en iyi ve mükemmelen Sevgili Muammer yakalıyor; sonra da üstüne kendi şairliğini ekliyor. Sonuç ise fevkalade!!!...
Abir ve Muammer'i gönülden tebrik ediyorum....
Sevgiyle daima...
Bu şiir ile ilgili 14 tane yorum bulunmakta