Noel’den bu yana bizimle yaşadılar,
Saf ve temiz,
Oval ruh hayvanları,
Uzamın yarısını kaplar,
Kımıldar ve sürtünür ipeğe
Görünmez hava çekimleri,
Saldırıldıklarında çığlık atıp
Patlarlar, sonra dinlenmeye giderler, hafif titreyerek.
Sarı kedi başı, mavi balık –
Amma da tuhaf aylarla yaşıyoruz
Ölü mobilyalar yerine!
Saman paspaslar, beyaz duvarlar
Ve seyrek havanın
Bu gezgin küreleri, kırmızı, yeşil,
Yıldızlı metallerle dövülmüş
Bir tüyle eski toprağı
Kutsayan özgür tavuslar
Ya da arzular misali
Zevk verir yüreğe.
Senin küçük
Biraderin balonunu
Viyaklatıyor bir kedi misali.
Eğlenceli pembe bir dünyayı
Öbür tarafından yiyeceğini görüyor gibi,
Isırır,
Sonra yaslanır
Geri, su gibi berrak
Tasarlayarak dünyayı dolgun testi.
Kırmızı bir parçacık
Küçük yumruğunda.
[1963]
Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 18.11.2008 04:48:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Balloons by Sylvia Plath Since Christmas they have lived with us, Guileless and clear, Oval soul-animals, Taking up half the space, Moving and rubbing on the silk Invisible air drifts, Giving a shriek and pop When attacked, then scooting to rest, barely trembling. Yellow cathead, blue fish- Such queer moons we live with Instead of dead furniture! Straw mats, white walls And these traveling Globes of thin air, red, green, Delighting The heart like wishes or free Peacocks blessing Old ground with a feather Beaten in starry metals. Your small Brother is making His balloon squeak like a cat. Seeming to see A funny pink world he might eat on the other side of it, He bites, Then sits Back, fat jug Contemplating a world clear as water. A red Shred in his little fist. [1963]
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!