Bahr-i Baykal va’z verirsin çarkı yok
Attığın tîrler nişangâh vurmuyor.
Darb-ı nutkun darb ü cerhten farkı yok
Sözlerin fikrinle bağdaş kurmuyor.
Sû-i zann’ın kandırırken kendini
Hüsn-i hâl defterde sabit durmuyor
Halka merbutken kopardın bendini
Sözlerin kalbinle bağdaş kurmuyor.
Va’z = öğüt
Tîr = ok
Darb-ı nutk = Söz atma gücü
Darb ü cerh = vurma ve yaralama
Nişangâh = hedef yeri
Sû-i zann = kötü düşünceler
Hüsn-i hâl = güzel huy
Merbut = bağlı
Bend = bağ
Fâilâtün fâilâtün fâilün
/ . / / / . / / / . /
Kayıt Tarihi : 9.7.2008 03:09:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Her ne kadar sözleri kalbiyle bağdaş kurmuyorsa da, yapışkan sürülmüş koltuğa bağdaştan öte kobravarî çöreklenmiş, karşıtlarına rağmen ve halktan kopuk ama avenesi ve koltukla olan kördüğüm bağı bir türlü çözülemiyor.
Tebriklerimi derin saygılarımla arzederim Üstâdım.
TÜM YORUMLAR (1)