“Ah, Ay – ve Yıldız! “
- Emily Dickinson (Emili Dikınsın)
Ah, Ay – ve Yıldız!
Sen çok uzaklardasın —
Ama başka hiç bir kimse olmasaydı
Senden daha da uzakta —
Durur muydum sanırsın
Bir Semaya —
Yahut dirsekten orta parmağın ucuna kadar olan
bir mesafeye — veya o kadarına?
Bir Başörtüsü ödünç alabilirim
Tarlakuşundan —
Ve bir Dağkeçisinin Gümüş Çizmesini —
Ve bir Ceylanın üzengisini —
Ve seninle olurum — Bu gece!
Ama, Ay, ve Yıldız,
Sen çok uzak olduğun halde —
Biri var — senden daha da çok uzakta —
Benden - O adam – bir semadan daha ziyadedir —
Bundan dolayı ben hiç bir zaman gidemem!
İngilizce:
'Ah, Moon — and Star! '
- by Emily Dickinson
Ah, Moon — and Star!
You are very far —
But were no one
Farther than you —
Do you think I'd stop
For a Firmament —
Or a Cubit — or so?
I could borrow a Bonnet
Of the Lark —
And a Chamois' Silver Boot —
And a stirrup of an Antelope —
And be with you — Tonight!
But, Moon, and Star,
Though you're very far —
There is one — farther than you —
He — is more than a firmament — from Me —
So I can never go!
© 2011 - Emily Dickinson (Emili Dikınsın)
Bildiri:
Bu eserin sahibi Emily Dickinson'ın yukarıda İngilizce 'Ah, Moon — and Star! ' başlıklı şiirinin üstte Türkçe 'Ah, Mehtap - ve Yıldız! ' adlı çevirisi Tacettin Fidan tarafından yapılmıştır. Tüm hakları mahfuzdur ve eser sahibi şaire vede varislerine aittir.
İnternet kaynağı/Online source:
http://en.wikisource.org/wiki/Ah,_Moon_%E2%80%94_and_Star!
Eserin asıl kitap kaynağı/Original source:
Dickinson, Emily: 1924, The Complete Poems of Emily Dickinson, Boston: Little, Brown.
Kayıt Tarihi : 9.7.2011 23:58:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
TÜM YORUMLAR (3)