Au Jardin -Ezra Pound- Şiiri - İsmail Aksoy

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

Au Jardin -Ezra Pound-

Au Jardin

Ey o yücelerdeki siz,
Kehribar renkli çitlerden kobalt geceye
Meyleden siz,
Ben alttayım çam ağaçlarının arasında,
Küçük çam ağaçlarının arasında, duy beni!

“O soytarı bahçeye girdi.”
Girdi mi ki?
Eh, bu şekilde sevmenizin beni
Pek de faydası yok, Hanımefendi;
Çünkü şarkılardan başka verecek şeyim yok.

Sereserpe konmuşum dünya yollarına
Söylemek için hayatın bazen eğlenceli olduğunu,
Ancak iki gün sürmez sazın düzeni,
Nedir ki bundan ötürü de üzülür insan.
Ve bir sevgili sevmiştim bir zaman,
Oradaki Ay’dan da ötelerde,
Bir sevgili sevmiştim bir zaman,
Ve, belki, çok defalar,

Fakat dansetmişti O, pembe fundalıktaki bir pervane gibi.
Ah, biliyorum “başka ahali” kadınlarından farkını,
Ve her şey tamam olacak,
Pazar günleri.

“O soytarı bahçeye girdi.”
Girdi mi ki?

Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 16.12.2014 04:25:00
Hikayesi:


Au Jardin by Ezra Pound O you away high there, you that lean From amber lattices upon the cobalt night, I am below amid the pine trees, Amid the little pine trees, hear me! 'The jester walked in the garden.' Did he so? Well, there's no use your loving me That way, Lady; For I've nothing but songs to give you. I am set wide upon the world's ways To say that life is, some way, a gay thing, But you never string two days upon one wire But there'll come sorrow of it. And I loved a love once, Over beyond the moon there, I loved a love once, And, may be, more times, But she danced like a pink moth in the shrubbery. Oh, I know you women from the 'other folk', And it'll all come right, O' Sundays. 'The jester walked in the garden.' Did he so?

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

İsmail Aksoy