Alacakaranlığın kanlı göçüğünde
bir başka adam var.
Toprağı yeşil istiyordu
ve aşkı en güzel kadınlara yaraşır.
Onun gözünde
bu
değildi o kadar da değersiz bir hediye
Kara gözlüm bu ayrılık yetişir,
İki gözüm pınar oldu gel gayrı.
Elim değse akan sular tutuşur
İçim dışım yanar oldu gel gayrı.
Ayların sırtında yıllar taşındı,
Devamını Oku
İki gözüm pınar oldu gel gayrı.
Elim değse akan sular tutuşur
İçim dışım yanar oldu gel gayrı.
Ayların sırtında yıllar taşındı,
güzel
Ahmed Şamlu'nun bu çalışması, İran edebiyatından görsel öğelerin ve hikâyelerin hâkim olduğu, altyapısında felsefi yaklaşımların bulunduğu mensur şiir örneklerinden biri. Ancak çeviri konusunda kuşkularım var. Söz konusu kalem Şamlu ya da Füruğ Ferruhzad veya Sohrab Sepehri olursa daima Cavit Mukaddes çevirilerini tercih ederim.
Fars Edebiyatının karakteristik modern çizgilerini taşıyan, güzel çevrilmiş eser, okuyucu üzerinde hoş etki oluşturmaktadır.
Ahmed Şamlu İranlı şair, yazar, eleştirmen, gazeteci ve yönetmen. Tanınmış ve meşhur İran Yeni Şiir Akımı’nın isimlerinin arasında yer almaktadır. Nima Yuşic Adlı İran’ın ilk yeni akım şairi ile görüştükten sonra yeni şiir akımına geçer. Vikipedi
Doğum: 24 Kasım 1925, Reşt, İran
Ölüm: 23 Temmuz 2000, Kerec, İran
Eşi: Aida Sarkisyan (e. 1964–2000), Tusi Hayeri Mazandarani (e. 1959–1963), Ashraf Isslamiya (e. 1947–1957)
Ebeveynleri: Haydar Shamlou, Kowkab Araqi
Çocukları: Saman Shamlou, Sirous Shamlou, Saghi Shamlou, Siavash Shamloo
her söz kanatlarını ayrı bir güzellikte çırpıyor..okudukça çarpıldım..Mezopotamya güzelliğini sızısıyla ilmek ilmek işliyor yine..Ah bir de tanrılarını kızdırmasalar...
Bu şiir ile ilgili 5 tane yorum bulunmakta