Aşkın Yeniden Beyanı
Gece şarkıları hakkında bir şey bilmez ki gece.
Nasıl ki ben ben isem, o da öyledir işte:
Ve anlayınca bunu, en iyi şekilde anlıyorum kendimi
Ve seni. Yalnızca ikimiz değiş tokuş edebiliriz
Her birimizin vereceği ne varsa ötekine.
Yalnızca ikimiz yekiz, sen ve gece değil,
Geceyle ben de değil, fakat sen ve ben, yalnızca,
Öyle yalnız ki, öyle dibine kadar kendi kendimizle ki,
Tesadüfî inzivanın çok daha ötesindeyiz,
Şu gece yalnızca kendi kendimizin dekorudur,
Fevkalâde dürüstüz her birimiz bağımsız benliğimize,
O solgun ışıkta yansıtırız her birimiz ötekine.
Wallace Stevens (1879-1955, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
https://ecnebiedebiyat.wordpress.com/
İsmail AksoyKayıt Tarihi : 16.2.2019 22:59:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Re-Statement of Romance by Wallace Stevens The night knows nothing of the chants of night. It is what it is as I am what I am: And in perceiving this I best perceive myself And you. Only we two may interchange Each in the other what each has to give. Only we two are one, not you and night, Nor night and I, but you and I, alone, So much alone, so deeply by ourselves, So far beyond the casual solitudes, That night is only the background of our selves, Supremely true each to its separate self, In the pale light that each upon the other throws.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!