Can verme sakın aşka aşk afeti candır
Aşk afeti can olduğu meşhuru cihandır
Sakın isteme sevdayı gam aşkta her an
Kim istedi sevdayı gamlı aşk ziyandır
Her ebrulu güzel elinde bir hançeri honriz
Gözlerin gözlerin gözlerin,
ister hapisaneme, ister hastaneme gel,
gözlerin gözlerin gözlerin hep güneşte,
şu Mayıs ayı sonlarında öyledir işte
Antalya tarafında ekinler seher vakti.
Devamını Oku
ister hapisaneme, ister hastaneme gel,
gözlerin gözlerin gözlerin hep güneşte,
şu Mayıs ayı sonlarında öyledir işte
Antalya tarafında ekinler seher vakti.
Divan edebiyatının piiri Fuzûlî
Okuduğum en güzel şiirlerden birisi şahane anlatım duygulu sade ve net... ruhu saad mekânı cennet olsun SELÂM
Arada bir gelip okumak lazım Fuzuli' yi.
Her beyitine şiir yazılır.
Muhteşem :)
Efsunkâr
Ansızın geçer daha çok var dediğin günler,
Safderun olma, güzellikler sabra değer.
Belki umulmadık şeyler çıkar karşına hayattan,
Direnmeyi öğren ki olmasın son cümlen mukadderattan.
Ah! Verseler şimdi bana eski ihtişamlı günlerimi,
Yapar mıyım tekrardan doğru sandığım bildiklerimi.
Müşkülpesentliğin zararı aklı Selim olana kadar,
Ya son bir nefestir yahut öncesi efsunkâr.
(E.A.K)
Enes Alper Kaya
mekanı cennet olsun
Şiir aslı bu şekilde değildir bir çoğumuzda bunu biliyordur diye düşünüyorum, şiir mana hiç dikkate alınmaksızın türkçeye çevrilmeye çalışılmış. Mesela orjinali kim istedi sevda-yı gam-ı aşk ziyandır olan mısra kim istedi sevdayı gamlı aşk ziyandır biçiminde çevrilmiş. Burada bir mana bulamıyorum. Özür dilerim bana kızmayın şiir okunduğunda bu haliyle kulağa çok hoş geliyor Fuzuli'nin en beğenilen şiirleri arasına girmiş lakin bu şekilde bir çeviri mana ülkesinin sultanı Fuzuli'yi küçük düşürüyor. Bu sebepten kendimce manayı bozmaksızın dahada net bir biçimde türkçeye elimden geldiğince çevirerek şu şiiri ortaya çıkardım.
Can verme sakın aşka ki aşk afet-i candır
Aşk afet-i can olduğu meşhuru cihandır
Sakın isteme sevda gamını aşkta her an
Aşk derdinin ki hasılı yalnızca ziyandır
Her ebruli sen katline bir hançeri hunriz
Her zülfü siyah can kasduna bin dilli yılandır
Yahşi görünür güzellerin sureti amma
Yahşi bakış ettikçe sen eyyamı yamandır
Aşk içinde azab olduğu şundan bilirim ki
Her kimse ki aşıktır işi ah ü figandır
Yadetme güzel gözlülerin kirpiklerini
Kirpik deyip aldanma ki içtikleri kandır
Ger derse Fuzuli ki güzellerde vefa var
Aldanmaki şair sözü elbette yalandır.
Umarım beğenilir.
En güzel şiirlerinden biri.
Elimde olmadan. En sevdigim siir. Elimde degil. cok guzel.
Muhteşem bir son
Bu şiir ile ilgili 58 tane yorum bulunmakta