Aşka Sevdalanma Şiiri - Yorumlar

Fuzuli
77

ŞİİR


881

TAKİPÇİ

Can verme sakın aşka aşk afeti candır
Aşk afeti can olduğu meşhuru cihandır

Sakın isteme sevdayı gam aşkta her an
Kim istedi sevdayı gamlı aşk ziyandır

Her ebrulu güzel elinde bir hançeri honriz

Tamamını Oku
  • Oğuzhan Gül
    Oğuzhan Gül 07.06.2023 - 18:44

    Divan edebiyatının piiri Fuzûlî

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Pelit
    Hüseyin Pelit 28.07.2021 - 14:44

    Okuduğum en güzel şiirlerden birisi şahane anlatım duygulu sade ve net... ruhu saad mekânı cennet olsun SELÂM

    Cevap Yaz
  • Kasır Galı
    Kasır Galı 19.03.2021 - 10:40

    Arada bir gelip okumak lazım Fuzuli' yi.
    Her beyitine şiir yazılır.

    Cevap Yaz
  • Metehan Kılınç
    Metehan Kılınç 12.04.2020 - 02:42

    Muhteşem :)

    Cevap Yaz
  • Alper Kaya
    Alper Kaya 21.03.2018 - 00:10

    Efsunkâr

    Ansızın geçer daha çok var dediğin günler,
    Safderun olma, güzellikler sabra değer.
    Belki umulmadık şeyler çıkar karşına hayattan,
    Direnmeyi öğren ki olmasın son cümlen mukadderattan.

    Ah! Verseler şimdi bana eski ihtişamlı günlerimi,
    Yapar mıyım tekrardan doğru sandığım bildiklerimi.
    Müşkülpesentliğin zararı aklı Selim olana kadar,
    Ya son bir nefestir yahut öncesi efsunkâr.

    (E.A.K)
    Enes Alper Kaya

    Cevap Yaz
  • İlyas Ateş
    İlyas Ateş 13.08.2017 - 16:35

    mekanı cennet olsun

    Cevap Yaz
  • Mustafa Bolat
    Mustafa Bolat 05.08.2017 - 00:30

    Şiir aslı bu şekilde değildir bir çoğumuzda bunu biliyordur diye düşünüyorum, şiir mana hiç dikkate alınmaksızın türkçeye çevrilmeye çalışılmış. Mesela orjinali kim istedi sevda-yı gam-ı aşk ziyandır olan mısra kim istedi sevdayı gamlı aşk ziyandır biçiminde çevrilmiş. Burada bir mana bulamıyorum. Özür dilerim bana kızmayın şiir okunduğunda bu haliyle kulağa çok hoş geliyor Fuzuli'nin en beğenilen şiirleri arasına girmiş lakin bu şekilde bir çeviri mana ülkesinin sultanı Fuzuli'yi küçük düşürüyor. Bu sebepten kendimce manayı bozmaksızın dahada net bir biçimde türkçeye elimden geldiğince çevirerek şu şiiri ortaya çıkardım.

    Can verme sakın aşka ki aşk afet-i candır
    Aşk afet-i can olduğu meşhuru cihandır

    Sakın isteme sevda gamını aşkta her an
    Aşk derdinin ki hasılı yalnızca ziyandır

    Her ebruli sen katline bir hançeri hunriz
    Her zülfü siyah can kasduna bin dilli yılandır

    Yahşi görünür güzellerin sureti amma
    Yahşi bakış ettikçe sen eyyamı yamandır

    Aşk içinde azab olduğu şundan bilirim ki
    Her kimse ki aşıktır işi ah ü figandır

    Yadetme güzel gözlülerin kirpiklerini
    Kirpik deyip aldanma ki içtikleri kandır

    Ger derse Fuzuli ki güzellerde vefa var
    Aldanmaki şair sözü elbette yalandır.


    Umarım beğenilir.

    Cevap Yaz
  • Nazende Elmas
    Nazende Elmas 05.07.2017 - 11:44

    En güzel şiirlerinden biri.

    Cevap Yaz
  • Future Poet
    Future Poet 26.05.2017 - 19:35

    Elimde olmadan. En sevdigim siir. Elimde degil. cok guzel.

    Cevap Yaz
  • Feyzanur Kasap
    Feyzanur Kasap 30.01.2017 - 02:28

    Muhteşem bir son

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 58 tane yorum bulunmakta