İçimizin bir yerlerinde her daim birlikteyiz,
içimizin bir yerlerinde asla kaçamaz sevgimiz
Bir yerlerde
ah bir yerlerde
gitmiş bütün trenler ve durmuş bütün saatler:
içimizin bir yerlerinde her daim buradayız ve şimdideyiz,
benzetene ve karıştırana dek her daim seniz,
birdenbire mucizesiyiz ve değişimiyiz şaşkınlığın,
parçalayan dalgayız, gül yangınıyız ve karız.
İçimizin bir yerlerinde beyazlar kemikler
araştırmacıların ve kuşkucuların çöken susuzluğundan
yadsınan akışkanlığa dek
mühürlenen bırakışa dek
Ah tesellinin bulutu!
içimizin bir yerlerinde
beyazlamış onların kemikleri ve rastlaşmış seraplar
yükselir uzak esenlik dalgalanmaların dalgalanması misali
yıldızınki gibi uzaklığımızı yansıtırsın bir dalgalanmada
yıldızınki gibi yakınlığımızı yansıtırım bir dalgalanmada
her daim düşürür maskeyi düş ve benden akan
bir ağrı olur sende
tekrar gelmek için yeniden
tekrar bana gelmek için yeniden
daha fazla ve daha fazla içimizde, daha fazla ve daha fazla sen.
(1947)
Erik Lindegren (1910-1968, İsveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 3.6.2009 01:30:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Arioso Någonstans inom oss är vi alltid tillsamman, någonstans inom oss kan vår kärlek aldrig fly Någonstans o någonstans har alla tågen gått och alla klockor stannat: någonstans inom oss är vi alltid här och nu, är vi alltid du intill förväxling och förblandning, är vi plötsligt undrans under och förvandling, brytande havsvåg, roseneld och snö. Någonstans inom oss där benen har vitnat efter forskares och tvivlares nedsegnande törst till förnekat glidande till förseglat vikande O moln av tröst! någonstans inom oss där dessas ben har vitnat och hägringarna mötts häver fjärran trygghet som dyningarnas dyning speglar du vårt fjärran som stjärnans i en dyning fäller drömmen alltid masken och blir du som i smärta glider från mig för att åter komma åter för att åter komma till mig mer och mer inom oss, mer och mera du.
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!