Annabel Lee Şiiri - Yorumlar

Edgar Allan Poe
32

ŞİİR


312

TAKİPÇİ

Senelerce senelerce evveldi
Bir deniz ülkesinde
Yaşayan bir kız vardı bileceksiniz
İsmi; Annabel Lee
Hiç birşey düşünmezdi sevilmekten
Sevmekten başka beni
O çocuk ben çocuk, memleketimiz

Tamamını Oku
  • Ayşe Yarman Öztekin
    Ayşe Yarman Öztekin 20.03.2009 - 07:53

    Bilmem ki kaçıncı defadır aynı hazzı alarak okuduğum bir şiir.

    Cevap Yaz
  • Fatma Gökçen
    Fatma Gökçen 20.03.2009 - 01:29

    'Kendi yazdıkları kadar güzel,etkileci...İlk gençlik yıllarımdan beri bu yüzdendir belleğimde kalışı.'

    Cevap Yaz
  • Selçuk Bekâr
    Selçuk Bekâr 20.03.2009 - 01:14

    Bir tuhaflık vardı. Çevirenin kimliği ortada, saygım sonsuzdu. Ama yine de vardı bir tuhaflık, işte bu yüzden, şiire saygı adına oturup kendim çevirmeyi denedim şiiri.

    Kafiyeler şiirin orijinalinde xa xa idi sonuna kadar ve sadece üç kelime üzerine kuruluydu: si, li ve mi (sea, Lee, me) Bu yüzden deniz kenarındaki ülke çok önemliydi. Kızın adı yani Lee değişimeyeceğine göre diğer iki kafiye için bir yol bulunacaktı. Türkçe açısından pek doğru bir söyleyiş olmasa da, 'denize olan sahili' gibi bir şeyle belki ülkeyi halledebilirdik. Daha sonra daha iyi bir çözülmle de düzeltebilirdik, iyileştirebilirdik. Geriye mi (me: ben, beni, bana...) kalıyordu. Usta bu işi tek sesli harf, 'beni' kelimesiyle çözmekten öteye gidememiş gibi görünüyordu. İlk bölüme bir kelime bulduk: sevgili.

    İkinci bölüm sonunda iş zorlaştı. Aslına sadık kalmadan oraya bir -li- bulmak mümkü olmadı. Mısraya ekleme yapmak gerekiyordu (aslında olmayan bir ekleme) . Besbelli, deli deli gibi. Ustanın dediği olsun deyip, beni diye bıraktık. Üçüncü bölümün ortalarına doğru...

    Anladık ki Anday elinden geleni yapmış, iyi emek vermiş şiire. Beni rahatsız eden bölümler arasında boşluk olmamasıymış sadece. Anday'a kalpten bir saygı gönderip işi orada bıraktık. Bıraktığımız yerde olduğu kadarı şöyledir:

    Çok, çok yıllar önceydi
    Bir ülkede ki denizeydi sahili
    Bir kız vardı; bileceksiniz
    Annabel Lee
    Düşünmeden yaşadı başka hiçbir şeyi
    Onu sevmemden, beni bilmekten en sevgili.

    O da çocuk, ben de çocuktuk
    O ülkede ki denizdi sahili
    Kalplerimizde aşktan daha büyük bir aşk
    Ben ve Annabel Lee
    Bir aşk ki göğün kanatlı melekleri
    Kıskanırlardı onu ve beni

    İşte bu yüzden, bir gün,
    Bu ülkede -ki denizde sahili-
    Buluttan kopan bir rüzgarda üşüdü
    Benim güzelim, Annabel Lee

    Şiir seven herkese saygıyla...

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 20.03.2009 - 01:09

    Görmez oldu gözlerim akı karayı
    Tanıyamam bilemem hanı sarayı
    Tanır bilir mi yürekteki yarayı
    Görürlerse bilirler gördüğüm kadar

    Şiir güzeldi
    çeviren daha güzel olmalı

    Cevap Yaz
  • Hamiyet Göz
    Hamiyet Göz 20.03.2009 - 01:06

    Ben ve Annabel Lee
    Göklerde uçan melekler
    Kıskanırlardı bizi
    Bir gün işte bu yüzden göze geldi
    O deniz ülkesinde
    Üşüdü bir rüzgarından bulutun
    Güzelim Annabel Lee
    Götürdüler el üstünde
    Koyup gittiler beni
    Mezarı oradadır şimdi
    O deniz ülkesinde

    cok cok eskiden ezberimde kalan tek şiir sanıırm....harika dizeler...

    Cevap Yaz
  • Arap Naci
    Arap Naci 20.03.2009 - 00:56

    şiir çeviri oldu mu sevmiyorum yaa diyenler var ya..
    bu şiiri sevsinler diye kucağımıza yatırıp popolarını tokatlayalım :)veya saçlarını çekelim:)


    yazan muhteşem yazmışı muhteşem çevirmiş.

    Cevap Yaz
  • Akif Tütüncü
    Akif Tütüncü 23.02.2009 - 11:24

    el insaf ya aslından bile daha güzel çevirmiş usta
    o olmasa bu şiir bukadar sevilmezdi mekanın cennet olsun Sayın Anday

    Cevap Yaz
  • Ahmet Turan Özyazgan
    Ahmet Turan Özyazgan 03.02.2009 - 14:13

    Bundan daha güzel yorum olduğunu sanmıyorum. Birçok yorumu okuduk.Bunlara şiir dahi demek mümkun değil. Aslına benzeyip benzemediğinden daha önemlisi şiirin ruhunu kaybetmeden istenilen duyguların ıfadesidir. Ahmet özyazgan inş muh.

    Cevap Yaz
  • Buse Ercişli
    Buse Ercişli 09.11.2008 - 18:40

    çeviri biraz kabaca geldi bana..

    Cevap Yaz
  • Hasan Buldu
    Hasan Buldu 16.10.2008 - 19:07

    Gençlik yıllarımda okuduğum ve çok etkilendiğim bir şiir.Bugün sitede aradım bulunca da sayfama aldım.' On''

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 63 tane yorum bulunmakta