Ağaran Şiiri - Yorumlar

Cumali Ünaldı
7

ŞİİR


2

TAKİPÇİ

Sen geldin gökyüzüne
Bir dolunay oturdu

Geçip giderken günler biteviye
Güneş toprağı yakıp suyu eritiyordu

İyi ki öptün baharda daluçlarını

Tamamını Oku
  • Nilgün Aras
    Nilgün Aras 09.08.2011 - 02:26

    Bana öyle geliyor ki, biz yorumcular zaman zaman
    aslında çoğu zaman
    şiirde gördüğümüz hatadan daha büyük hataya düşüyoruz.
    Genellikle
    ileri sürdüğümüz hata sözüm onadır, bizimki tam anlamıyla hata.

    Aceleci algımız, dikkatle baksak utanacağımız bir körlüğe sürüklüyor.
    Hakkımızmış gibi kabalaşıyoruz.
    Kabalaşmak hiçbir zaman hak değildir.

    “enteresan!
    demek suyu eritiyordu!
    vay canına be!

    simyacı aristo'dan daha fazla saçmalamış şair! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ”

    Diyen yorumcu.
    Kendine ufak bir Aristo uydurmuş. Saçmalayan aristo’suna (egosuna) küçük harfle başlamış zaten.

    Toprağın yanması sıradan.
    Yanıp suyu eritmesi sıradan.
    Eritmeyi sıvılaştırmaktan ibaret sanan dağarcık yoksullarını tuzağa çekme gücü muhteşem.
    Eritmek, harcayıp tüketmek anlamına da gelir.
    Çok üzmek, üzüntüden bitirmek, yok etmek anlamına da.

    “koştun kuzuya kurdu ifadesi, sanırım uygun düşmemiş.
    Eş tuttun kuzuyla kurdu deyimi bile yukarıdaki ifadeden daha masum duruyor. Sanırım şairimiz dize sonlarındaki uyakları tutturabilmek için şiirdeki bazı önemli kıstasları atlamış.”

    Diyen yorumcuya gelince.
    Allah aşkı için.
    Yeryüzünün sürülebilir gerçekliği içinde
    Sabana her zaman çifte öküz koşulmaz.

    Bir başında kurda bir başında kuzuya daha fazla rastlanır.
    Bu eşlemeye sitem etmek
    Bırakalım hakkını, görevidir şairin.
    ***
    Şairine ve yorumcularına sevgiler, saygılar.

    Cevap Yaz
  • Mehmet Binboğa
    Mehmet Binboğa 04.08.2011 - 23:55

    Muhterem Gönül kardeşim,

    Bir şiiri ele veren izlekler vardır:

    Nasıl ki Yahya Kemal'in 'Sessiz Gemi' şiiri, bir cenaze ritüelini temsil-i istiare yoluyla anlatıyorsa ve biz buna: 'Yahu sevgilisi terk etmiş o da oturup şiir yazmış.' diyemiyorsak,bu şiirde de şair kimi izleklerle bize gitmemiz gereken yönü gösteriyor.Örneğin şiirin bir yerinde

    'Birdenbire boşluğunu hatırladı insan
    Göğüs kafesine kalbini koydu '

    dizeleriyle 'insan' sözcüğünü tekil kullanıp ona çoğul anlam (insanlar) yüklüyor.Eğer cismani bir sergüzeştten söz etseydi çekincesiz 'ben' diyebilirdi.

    İkincisi:

    'Büyük günahların kayasından kopup geldik
    Ayaklarının altına. Toprak böyle oldu. '

    dizelerinde büyük günahlardan kopup gelen bir 'biz'den söz ediliyor. Bu grup, iki kişilik bir aşk eylemcisi olmasa gerek; zira zaten İslam inanışında da gerçek aşk kutsanır yasak değilse.Demem o ki şair bu beyitte 'ayaklarının altına toprak olduk diyorsa,ya Peygamber S.A.V dan ya da 'ana' dan söz ediyor olmalı.Sevgilinin ayağına toz olmak çok da alışıldık bir imge değil.

    Yine de yorumunuzun bu şiire zenginlik kattığını düşünüyor ve sizi kutluyorum.

    Saygılar efendim.

    Cevap Yaz
  • Serap Keleş
    Serap Keleş 04.08.2011 - 23:51


    Sürüp giderken yeryüzü toprağını
    Eş koştun kuzuya kurdu ,sürükleyici akıcı bir şiir kaleminize saglık

    Cevap Yaz
  • Ramazan Adil Uysal
    Ramazan Adil Uysal 04.08.2011 - 23:39

    ne güzel ifadeleri işlerken şiirine hiç zorlanmamış şair
    yolda yürüyor gibi
    usta şair belli

    Cevap Yaz
  • Sükûn Ve İnşirah
    Sükûn Ve İnşirah 04.08.2011 - 23:36

    bulutları katlayıp ulaşmak için aya
    çekilmek lazım belki sensiz bir inzivaya
    bazen bir temenniye bazen mahçup bir duaya
    yada yeni bir suya yazı yazmak vaktidir..

    ismet özel.

    Cevap Yaz
  • Arif Tatar
    Arif Tatar 04.08.2011 - 22:27

    Yazan gönlü kutluyorum; tebrikler... 10 puan+ant. sevgiyle kalın...

    Cevap Yaz
  • Canan Demirel
    Canan Demirel 04.08.2011 - 19:52

    ne güzel anlatılmış duygular...kutluyorum

    Cevap Yaz
  • Engin Dinç
    Engin Dinç 04.08.2011 - 16:34

    ne kadar da güzel anlatılmış tğm duygular kalemlere sığamamış...

    Cevap Yaz
  • Canan İşdaş
    Canan İşdaş 04.08.2011 - 16:33

    harika bir şiir,haz alarak okudum.....

    Cevap Yaz
  • Nazır Çiftçi
    Nazır Çiftçi 04.08.2011 - 14:46

    Duyguları harflere harfleri kelimelere, kelimeleri cümlelere çevirmek oldukça zordur.Şair,duygularını şiirsel bir derinlikle ve güzel Türkçe aktarımı ile şahane bir şiir olmuş.Derinliğinde inciler var gibi geldi bana kutluyorum.Saygılarımla.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 19 tane yorum bulunmakta