Babacığım güzel bir bent yaptın
Kulhi köyünün yamacında
Güzel bir havuz için toprağı kazdın
Ve nice çiçekler ektin
Onun çevresine.
Şimdi büyüdüm bir kadın oldum
Fakat o güzel çiçeklerin tümü
Solup gittiler işte.
................................A. Dasgupta
................................(Çeviren:Erdal Ceyhan)
........................................
Şiirin İngilizcesi:
FATHER, ONCE YOU MADDE
Father, you once madde a dam
By the village path to Kulhi
And dug out the earth for a pand
Then along its shore
You sowed tagar flowers..
Now I am grown a woman
But those sof flowers
Have all withered away.
.................A. Dasgupta
Erdal CeyhanKayıt Tarihi : 7.4.2010 03:58:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
FATHER, ONCE YOU MADDE Father, you once madde a dam By the village path to Kulhi And dug out the earth for a pand Then along its shore You sowed tagar flowers.. Now I am grown a woman But those sof flowers Have all withered away. .................A. Dasgupta
![Erdal Ceyhan](https://www.antoloji.com/i/siir/2010/04/07/afrika-siirleri-a-dasgupta-babam-sen-bir-zamanlar.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!