Bağa girdim gülü yok, goncası yok, bülbülü yok
Çöle benzer koca mer'âda dahî sümbülü yok.
Bu ne sahrâ, bu nasıl yer! Bütün ormanları kır
Kuru dehşet getiren rîh yalınız kum bırakır.
Beled ölmüş gibidir. Yok görünen bir hareket
Bu da Allah gazabından mütevellid musibet.
Ederek Hûd Nebi peygambere hürmette hata
Yemenin sâkini Âd kavmini mahvetti hava.
Mer'â = ova, çayırlık, otlak
Rîh = fırtına
Beled = şehir
Mütevellid = meydana gelen
Musübet = ansızın gelen felaket
Feilâtün feilâtün feilâtün feilün
. . / / . . / / . . / / . . /
Kayıt Tarihi : 17.12.2009 03:36:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Divan şiiriyle bu denli alakanız beni ziyadesiyle memnun etti. Şiirleriniz gerçekten güzel, lakin küçük bir öneride bulunucam eğer yazmaya hala devam ediyorsanız aruzun feilatün .. kalıbını çok iyi kullanıyorsunuz, Mehmet Akif ve Mithat Cemal'i andırıyor bu kalıpta yoğunlaşır ve daha vurgulu, manası derin beyitler yazarsanız toplumcu cümleler kurarsanız çok daha üst şiirler ortaya koyarsınız diye düşünüyorum. bağ gül gonca çokta sizin biçiminize uymuyor gibi geliyor bana ayrıca şiirinizde eski kelimelerin oldukça aza indirmenize rağmen dahada azaltmanız gerekiyor, tabiki eski kelimeler kullanmak zorunda bırakıyor aruz sizi ve daha hoş durduğunu biliyorum lakin okuyanın anlamayacağı seviyede kelimeler mesela rih mesela beled kelimeleri olmamalı diye düşünüyorum bunun dışında mera musibet gibi kelimeler veya eşk, aşk, zülüf gibi kelimeler hala türkçemizin arka planında yer aldığı için kullanılabilir diye düşünüyorum.
ayrıca bu şiirinizin 3. beyitinde gazâb şapkalıdır ve musîbet şapkalıdır aruzu bozmuş.
Teşekkürler ..
Üç günlük dünya için çekilir mi bu zillet:(
TÜM YORUMLAR (3)