Küçük derelere ayrılabilmek,
Bir bardağa sığabilmek gerekti bu bayram…
......
buhar 'benim' pencerede… bir su olup sızdım pervazdan
Sığabildim ışığın içine… Donup buza döndüm ayazdan
Bir acı çikolata tadı kaldı boğazımda
Sustum gittim, vazgeçtim “yar” dan niyazdan…
Beni bu eylül öldürecek
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
Devamını Oku
Bir aşk kadar zehirli,bir orospu kadar güzel.
Zina yatakları kadar akıcı,terkedilişler kadar hüzünlü.
Sabah serinlikleri; yeni bir aşkın haberlerini getiren
eski yunan ilahelerinin bağbozumu rengi solukları kadar ürpertici.
Öğlen güneşleri; üzüm salkımları kadar sıcak.
Bu şiirinize bayıldım. Öylesine derin anlamları var ki, içine girip düşünmek, hissetmek, anlamak gerek...Gönülden kutlarım. Sevgiler...
Sustum gittim, vazgeçtim “yar” dan niyazdan… tebrikler...
güzel bir çalışma tebrikler
'Küçük derelere ayrılabilmek,
Bir bardağa sığabilmek gerekti bu bayram… '
Balık bir kaç saniyelik zihniyle farkına varmazmış içinde ki ummanın. Yada yüzdüğü küçük akvaryumu Sonu gelmez dünya bilirmiş. Küçük derelere ayrılmak ta yetmez belki anlaşılır olmaya. Pınar olmak lazım avuçlara dolmaya. Ki o zaman ancak yudum, yudum içtiğinde hissedebilsin insan suyun serinliğini.
bir yer altı nehri olabilmek ne güzel.
görünmezsin sadece çağıltını duyarlar.
hoşluk katarsın ruhlara
onlar sana ulaşamazlar
her ruh arınmış değildir zira
kirlilikten azade akar durursun
tebrikler...
güzeldi...kutlarım
alkışlarla kutluyorum güzel yüreğinizi...saygılı sevgiler gönderip şiirinizi alıyorum antolojime izninizle
canım ablacım o güzel yüreğin yine ne güzel yazmış...duygularını...
duyarlı yüreğine tşkler
''Miyane aşegho maşuğ fargh besyar ast
Ço yar naz nemayad şoma niyaz konid''
''Aşık ve maşuğun arasında fark çoktur
madam ki yar naz ediyorsa siz niyaz ediniz''
Hz. Hafız-ı Şirazı (13 asır - çeviri Frasçadan : bd)
Saygılarımla,
Behruz Dijurian
********
Gaflet perdesi tamamıyla yırtılmasın, mihnet tenceresi yarı ham kalmasın diye susturdular bizi.
Kulağımız kalmadı ama baştan ayağa kulağız. Ağzımız söylemiyor, dudağımız yok ama baştanbaşa sözüz.********
***Gözlerimi gömdüm… kurban verdim toprağa
Sabrımı hapsettim…inancımdaki tapınağa…
Bir acı çikolata tadı bulaşıp kaldı
Saadetten nasipsiz öksüz sevdalarda****
MESNEVİ... okuyup/anlayıp/özümseyip ders alabileceğimiz böylesi güzellikler öyle çok ki değil mi..ama bizler hala gözümüzü kör kulağımızı sağır ediyoruz..şiir ayrı bir tat vermiş anlatıya..bu güzel yüreğe selam olsun..tşk.ler..
Bu şiir ile ilgili 19 tane yorum bulunmakta