93. Kanto'dan (Ezra Pound)

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

93. Kanto'dan (Ezra Pound)


Güz yaprakları savrulur elimden,
agitante calescemus... (1*)
ve soğur rüzgâr güze doğru.
Lux in diafana, (2*)
Creatrix, oro. (3*)
Ursula benedetta, oro (4*)
Arzu saatlerinde,
per dilettevole ore, (5*)
Yol göster ardılına,
Ysolt, Ydone, (6*) (7*)
merhamet et,
Picarda, (8*)
merhamet
Kanatlı baş yanında, (9*)
kanat değnek yanında, (10*)
merhamet;
İsis-Luna’nın boynuzları yanında, (11*)
merhamet.
Yatıyor siyah panter gül ağacının altında.
J'ai eu pitié des autres. (12*)
Pas assez! Pas assez! (13*)
Benim için hiçbir şey. Fakat o çocuk
yürür huzur içinde bazilikasında, (14*)
Orada neredeyse katıdır ışık.

Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Çeviri Notları:
(1*) agitante calescemus: anaforda katılaşmalıyız
(2*) Lux in diafana: O ışık geçirmezdeki ışık
(3*) Creatrix, oro: Dişi yaratıcı, yalvarırım.
(4*) Ursula benedetta, oro: Kutsanmış Ursula, yalvarırım.
(5*) per dilettevole ore: aşk saatlerinde
(6*) Ysolt: İsolde. Aşk konulu bir Orta Çağ romanı olan “Tristian ve İsolde”nin kahramanlarından biri.
(7*) Ydone: Tanrıça Dione.
(8*) Picarda: (Fransa’nın Kuzey Batısı) Picardie’li kız
(9*) Kanatlı baş: Hermes’in başı. Tanrıların elçisi olarak şapkasında kanat taşırdı Hermes.
(10*) Kanat değnek: Hermes’in değneği.
(11*) İsis-Luna: Mısırlı Tanrıça İsis ile Romalı Ay Tanrıçasının Pound tarafından birleştirilmiş hali.
(12*) J'ai eu pitié des autres.: Başkalarına merhamet gösterdim.
(13*) Pas assez! Pas assez! : Yeterli değil! Yeterli değil!

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 23.2.2010 02:35:00
Hikayesi:


from Canto XCIII by Ezra Pound … The autumn leaves blow from my hand, agitante calescemus... and the wind cools toward autumn. Lux in diafana, Creatrix, oro. Ursula benedetta, oro By the hours of passion, per dilettevole ore, guide your successor, Ysolt, Ydone, have compassion, Picarda, compassion By the wing'd head, by the caduceus, compassion; By the horns of Isis-Luna, compassion. The black panther lies under his rose-tree. J'ai eu pitié des autres. Pas assez! Pas assez! For me nothing. But that the child walk in peace in her basilica, The light there almost solid. ...

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

İsmail Aksoy