…
…
Ey Vaşak, koru bu meyve bahçesini,
Uzak dur Demeter’in saban izinden (1*)
Ateş vardır bu meyvenin içinde,
Pomona, Pomona (2*)
Hiçbir cam daha berrak değildir bu ateşin kürelerinden
hangi deniz daha berraktır ateşi barındıran
narın bedeninden?
Pomona, Pomona, (2*)
Vaşak, adı Melagrana (3*)
ya da Nar tarlası olan
bu bahçede nöbet tut
Deniz daha berrak değildir gökmavisinde
Ne de ışığı getiren Heliadlardan (4*)
Vaşaklar var burada Vaşaklar var burada,
Bir ses mi var leoparın veya bassaridin (5*)
veya yılanın veya kımıldayan yaprakların ormanında?
Cythera, burada vaşaklar var (6*)
Bodur-meşe çiçeklenecek mi?
Bir gül dizisi var bu çalılıkta
Kırmızı? beyaz? Hayır, bunların arasındaki bir renk
Nar açıldığında ve ışık düştüğünde
yarısı arasından
Vaşak, bu güllerin dikenlerinden sakın
Ey Vaşak, γ λ α ν κ ϖ π ι ς gelirsin zeytin bahçelerinden, (7*)
Kuthera, burada Vaşaklar var ve yılanların kuyruk şaklatışı (8*)
Eski yaprakların tozu kımıldar
Değiş tokuş yapar mısın gülleri meşe palamuduyla
Vaşaklar yerler mi diken yapraklarını?
Bu şarap kavanozunda neyin var?
ί χ ώ ρ , vaşaklar için mi? (9*)
Vaşaklar arasında maelid ve bassarid; (10*) (5*)
kaç tane? Meşe ağaçlarının altında daha çok var,
Bekleriz burada gün doğumunu
ve bir sonraki gün doğumunu
üç gecedir vaşaklar arasında. Üç gecedir
meşe korusunda
ve asmalar kalındır dallarında
hiçbir asma mahrum değil çiçekten,
hiçbir vaşak mahrum değil çiçek kolyesinden
hiçbir Maelid eksik değil şarap kavanozundan (10*)
Melagrana’dır bu ormanın adı (3*)
Ey vaşak, elma şarabımı keskin kıl
Lekesiz kıl onu berrak kıl
Burada uzanmıştık kalicanthus ve kılıç çiçeği arasında (11*)
Heliadlar yakalanmış yaban gülü dizisinde (4*)
Çam kokusu karışır gül yapraklarına
Ey vaşak, benekli kürklü
ve keskin kulaklılardan nice nice ol.
Ey vaşak, gözlerin sarardı mı,
benekli kürklü ve keskin kulaklılarla?
Oranın içinde bassaridlerin dansı (5*)
Oranın içinde kentaurlar (12*)
Ve şimdi Faunus’la Priapus (13*) (14*)
Ά ϕ ρ ο δ ί τ η ν getirildi şükran duaları tarafından (15*)
Hücresi on leopar tarafından çekilir
Ey vaşak, koru benim üzüm bahçemi
Üzüm yaprağı altında şişerken üzüm
Ή λ ι ο ς gelir bizim dağımıza (16*)
kırmızı bir alaz var çam iğnelerinin halısında
Ey vaşak, koru benim üzüm bahçemi
Üzüm yaprağı altında şişerken üzüm
Bu Tanrıça deniz köpüğünden doğdu
Hesperus altındaki havadan daha hafiftir (17*)
δ ε ι ν ά ε ϊ , Κ ύ θ η ρ α (18*)
dehşetengiz dirençli
Κ ό ρ η κ α ί Δ ή λ ι α κ α ί Μ α ϊ α (19*)
prelüd misali üç bölümlü
Κ ύ π ρ ι ς Ά ϕ ρ ό δ ι τ η (20*)
deniz köpüğünden daha hafif bir taçyaprağı
Κ ύ θ η ρ α (21*)
aram (22*)
nemus
vult
Ey puma, Hermes’e adanmışsın, Helios'un hizmetçisi Cimbica. (23*) (16*) (24*)
Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Çevirenin notları:
(1*) Demeter: Grek mitolojisinde tahıl ve ölüm tanrıçası.
(2*) Pomona: Roma mitolojisinde meyve ağaçları tanrıçası.
(3*) Melagrana: İtalyanca, nar.
(4*) Heliadlar: Grek söylencesinde, güneş tanrısı Helios’un kavak ağaçlarına dönüşen kızları.
(5*) Bassarid: Şarap tanrısı Dionysos’un yanında dolaşan, tambur çalan ve kaplanları sevkeden kadın.
(6*) Cythera: Doğru yazımı Kytheréia.”Kytheria adasından gelen kadın”. Aşk tanrıçası Afrodit’e verilmiş adlardan biri.
(7*) γ λ α ν κ ϖ π ι ς : “glauk’opia”, alaz gözlü.
(8*) Kuthera: Doğru yazımı Kytheréia.”Kytheria adasından gelen kadın”. Aşk tanrıçası Afrodit’e verilmiş adlardan biri.
(9*) ί χ ώ ρ : tanrı kanı.
(10*) Maelid: meyve ağacı perisi
(11*) Kalicanthus: Grekçe, “güzel kenger bitkisi”.
(12*) Kentaur: Grek mitolojisinde yarı insan yarı at olan yaratık.
(13*) Faunus: Roma mitolojisinde çobanların tanrısı.
(14*) Priapus: Grek mitolojisinde verimlilik tanrısı.
(15*) Ά ϕ ρ ο δ ί τ η ν : Afrodit. Grek mitolojisinde aşk tanrıçası.
(16*) Ή λ ι ο ς : Helios. Grek mitolojisinde güneş tanrısı.
(17*) Hesperus: Akşam yıldızı.
(18*) δ ε ι ν ά ε ϊ , Κ ύ θ η ρ α : dehşetengizsin sen, Kythera.
(19*) Κ ό ρ η κ α ί Δ ή λ ι α κ α ί Μ α ϊ α : Kız evladı ve Delia ve Maya.
(20*) Κ ύ π ρ ι ς Ά ϕ ρ ό δ ι τ η : Kıbrıslı Afrodit.
(21*) Κ ύ θ η ρ α : Kythera.
(22*) aram nemus vult: koru bir sunak ister.
(23*) Hermes: Grek mitolojisinde yolların tanrısı. Ruhları Hades’e getiren tanrıdır.
(24*) Cimbica: Uydurulmuş bir isim. Muhtemelen, Pound kendisi için kullanmıştır bu ismi.
Kayıt Tarihi : 4.4.2010 22:09:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
from Canto LXXIX by Ezra Pound … … O Lynx, guard this orchard, Keep from Demeter's furrow This fruit has a fire within it, Pomona, Pomona No glass is clearer than are the globes of this flame what sea is clearer than the pomegranate body holding the flame? Pomona, Pomona, Lynx, keep watch on this orchard That is named Melagrana or the Pomegranate field The sea is not clearer in azure Nor the Heliads bringing light Here are lynxes Here are lynxes, Is there a sound in the forest of pard or of bassarid or crotable or of leaves moving? Cythera, here are lynxes Will the scrub-oak burst into flower? There is a rose vine in this underbrush Red? white? No, but a colour between them When the pomegranate is open and the light falls half thru it Lynx, beware of these vine-thorns O Lynx, γ λ α ν κ ϖ π ι ς coming up from the olive yards, Kuthera, here are Lynxes and the clicking of crotales There is a stir of dust from old leaves Will you trade roses for acorns Will lynxes eat thorn leaves? What have you in that wine jar? ί χ ώ ρ , for lynxes? Maelid and bassarid among lynxes; how many? There are more under the oak trees, We are here waiting the sun-rise and the next sunrise for three nights amid lynxes. For three nights of the oak-wood and the vines are thick in their branches no vine lacking flower, no lynx lacking a flower rope no Maelid minus a wine jar this forest is named Melagrana O lynx, keep the edge on my cider Keep it clear without cloud We have lain here amid kalicanthus and sword-flower The heliads are caught in wild rose vine The smell of pine mingles with rose leaves O lynx, be many of spotted fur and sharp ears. O lynx, have your eyes gone yellow, with spotted fur and sharp ears? Therein is the dance of the bassarids Therein are centaurs And now Priapus with Faunus The Graces have brought Ά ϕ ρ ο δ ί τ η ν Her cell is drawn by ten leopards O lynx, guard my vineyard As the grape swells under vine leaf Ή λ ι ο ς is come to our mountain there is a red glow in the carpet of pine spikes O lynx, guard my vineyard As the grape swells under vine leaf This Goddess was born of sea-foam She is lighter than air under Hesperus, δ ε ι ν ά ε ϊ , Κ ύ θ η ρ α terrible in resistance Κ ό ρ η κ α ί Δ ή λ ι α κ α ί Μ α ϊ α trine as praeludio Κ ύ π ρ ι ς Ά ϕ ρ ό δ ι τ η a petal lighter than sea-foam Κ ύ θ η ρ α aram nemus vult O puma, sacred to Hermes, Cimbica servant of Helios.
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!