tüm dünlerimin sümüğü
çürür kafatasımdaki oyukta
ve midem kasılsaydı
hamilelik ya da kabızlık gibi
açıklanabilir bir olaydan ötürü
anımsamazdım seni
yahut yeşil peynirden bir ay misali
nadir görülen uykudan ötürü
menekşe yaprakları kadar besleyici
yiyecekten ötürü
tüm bunlardan ötürü işte
ve bazı ölümcül çimenli avlularda
göğün ve ağaç tepelerinin bazı boşluklarında
bir gelecek kayboldu dün
kolayca ve yeri doldurulamazca
bir tenis topu misali alacakaranlıkta
Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 28.8.2007 22:37:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
April 18 by Sylvia Plath the slime of all my yesterdays rots in the hollow of my skull and if my stomach would contract because of some explicable phenomenon such as pregnancy or constipation I would not remember you or that because of sleep infrequent as a moon of greencheese that because of food nourishing as violet leaves that because of these and in a few fatal yards of grass in a few spaces of sky and treetops a future was lost yesterday as easily and irretrievably as a tennis ball at twilight

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!