13. Kanto (Ezra Pound) Şiiri - İsmail Aksoy

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

13. Kanto (Ezra Pound)

Yürüdü Kung
hanedan tapınağı boyunca
ve sedir korusuna girdi
ve aşağı ırmağın kenarında çıktı sonra,
Ve yanında Khieu, Tchi
ve kısık sesle konuşan Tian vardı
Ve “tanınmıyoruz bizler”, dedi Kung,
“At arabası yarışçılığına mı başlamalı?
“İşte o zaman tanınırsın,
“Ya da belki ben at arabası yarışçılığına başlasam, ya da okçuluğa?
“Ya da söylevcilik mi yapsam? '
Ve Tseu-lou dedi ki: “Savunmaları düzene koyardım ben”.
Ve Khieu dedi ki: “Bir bölgenin beyi olsaydım
“Bundan daha iyi bir düzen oluştururdum”.
Ve Tchi dedi ki: “Törenleri aksatmadan
“ayini uygun bir şekilde uygulayan
“Küçük bir dağ tapınağı tercih ederdim”,
Ve konuştu elleri lavtasının tellerindeki Tian
Tiz sesler sürmekte
eli telleri bıraktıktan sonra da,
Ve ses yükseldi gitti duman misali, yaprakların altında,
Ve baktı sesin ardından:
“O eski yüzme yeri,
“Ve tahtaların üstünden suya atlar oğlanlar,
“Ya da çalılık içinde oturup mandolin çalarlar”.
Ve Kung gülümsedi hepsine aynı şekilde.
Ve Thseng-sie bilmek arzusundaydı:
“Hangisi doğru cevapladı? ”
Ve Kung dedi ki: “Hepsi doğru cevapladı,
“Yani her biri tabiatına uygun olarak'.
Ve Kung kaldırdı değneğini Yuan Jang'a doğru,
Yuan Jang daha yaşlıydı kendisinden,
Çünkü Yuan Jang oturmuştu bir yol kenarında
sanki kendisine bir hikmet geliyormuş gibi yapıyordu.
Ve konuştu Kung
“Seni ihtiyar budala, bırak bu işleri,
Doğrul ve yararlı bir şeyler yap”.
Ve Kung dedi ki:
“Berrak havayı soluduğu andan itibaren
“Bir çocuğun yetilerine saygı duyun,
“Fakat bir şey bilmeyen elli yaşındaki bir adam
“Hak etmez saygı duyulmayı”.
Ve “Prens topladığında etrafına
“Bütün bilgeleri ve sanatçıları, zenginliği tümüyle işe yarar”.

Ve konuştu Kung, ve yazdı bo-yapraklarının üstüne:
“İçinde düzen olmayan bir adam
“Etrafına düzen saçamaz;
“Ve içinde düzen olmayan bir adamın
“Ailesi düzene uygun hareket etmez;
“Ve prensin içinde düzen yoksa
“Düzen kuramaz egemen olduğu yerlerde”.
Ve “düzen” ile “kardeşçe itaat” sözlerini
söyledi Kung
Ve 'ölümden sonra hayat' hakkında bir şey demedi.
Ve dedi ki:
“Herkes aşırılığa kaçabilir,
“Hedefi ıskalamak kolaydır,
“Ortada sağlam durmaktır zor olan”.

Ve onlar dedi ki: “Bir adam cinayet işlerse
Babası O’nu koruyup saklamalı mıdır? ”
Ve Kung dedi ki:
“Saklamalıdır”.

Ve Kung kızını Kong-Tch'ang’a verdi
Kong-Tch'ang hapiste olduğu halde.
Ve yeğenini Nan-Young’a verdi
Nan-Young makam sahibi olmadığı halde.
Ve Kung dedi ki: “Wang ılımlılıkla hükmetti,
“O’nun devrinde Devlet iyi korunmuştu,
“Ve ben bile hatırlarım bir günü
“Yazdıklarında boş yerler bırakan,
“Yani bilmediği şeyleri yazmayan tarihçileri
“Fakat o zaman görünüşe göre geçip gitti”.
Ve Kung dedi ki: “Kişiliğin yoksa
o çalgıyı çalamazsın
Ya da Gazellere uygun bir müzik yapamazsın.
Kayısı çiçekleri esip geçer
Doğu’dan Batı’ya doğru,
Ve düşmesinler diye tutmaya çalışmıştım onları”.

Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 7.3.2010 23:12:00
Hikayesi:


Canto XIII by Ezra Pound Kung walked by the dynastic temple and into the cedar grove, and then out by the lower river, And with him Khieu, Tchi and Tian the low speaking And 'we are unknown,' said Kung, 'You will take up charioteering? Then you will become known, 'Or perhaps I should take up charioteering, or archery? 'Or the practice of public speaking? ' And Tseu-lou said, 'I would put the defences in order,' And Khieu said, 'If I were lord of a province I would put it in better order than this is.' And Tchi said, 'I would prefer a small mountain temple, 'With order in the observances, with a suitable performance of the ritual,' And Tian said, with his hand on the strings of his lute The low sounds continuing after his hand left the strings, And the sound went up like smoke, under the leaves, And he looked after the sound: 'The old swimming hole, 'And the boys flopping off the planks, 'Or sitting in the underbrush playing mandolins.' And Kung smiled upon all of them equally. And Thseng-sie desired to know: 'Which had answered correctly? ' And Kung said, 'They have all answered correctly, 'That is to say, each in his nature.' And Kung raised his cane against Yuan Jang, Yuan Jang being his elder, For Yuan Jang sat by the roadside pretending to be receiving wisdom. And Kung said 'You old fool, come out of it, Get up and do something useful.' And Kung said 'Respect a child's faculties 'From the moment it inhales the clear air, 'But a man of fifty who knows nothing Is worthy of no respect.' And 'When the prince has gathered about him 'All the savants and artists, his riches will be fully employed.' And Kung said, and wrote on the bo leaves: If a man have not order within him He can not spread order about him; And if a man have not order within him His family will not act with due order; And if the prince have not order within him He can not put order in his dominions. And Kung gave the words 'order' and 'brotherly deference' And said nothing of the 'life after death.' And he said 'Anyone can run to excesses, It is easy to shoot past the mark, It is hard to stand firm in the middle.' And they said: If a man commit murder Should his father protect him, and hide him? And Kung said: He should hide him. And Kung gave his daughter to Kong-Tch'ang Although Kong-Tch'ang was in prison. And he gave his niece to Nan-Young although Nan-Young was out of office. And Kung said 'Wang ruled with moderation, In his day the State was well kept, And even I can remember A day when the historians left blanks in their writings, I mean for things they didn't know, But that time seems to be passing.' And Kung said, 'Without character you will be unable to play on that instrument Or to execute the music fit for the Odes. The blossoms of the apricot blow from the east to the west, And I have tried to keep them from falling.'

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

İsmail Aksoy