Mahvolmuş Hayatlar Şiiri - Charles Bukowski

Charles Bukowski
63

ŞİİR


104

TAKİPÇİ

Mahvolmuş Hayatlar

'aynı kadınla iki kez
evlenerek hayatımı mahvettim'demiş
William Saroyan.

hayatlarımızı mahvedecek bir şeyler
her zaman vardır,
William,
neyin veya kimin
bizi önce
bulduğuna
bakar,
mahvolmaya hep
hazırızdır.

mahvolmuş hayatlar
olağandır
bilgeler için de
ahmaklar için de.

ancak
o mahvolmuş hayat
bizimki olduğunda,
işte o zaman
farkına varırız
intiharların,ayyaşların,hapisane
kuşlarının,uyuşturucu müptelaları
ve benzerlerinin.
varoluşun
menekşeler kadar,
gökkuşağı
kasırga
ve
tamtakır
mutfak
dolabı
kadar
olağan
bir
parçası
olduklarının.

Charles Bukowski
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Doğa Fendi
    Doğa Fendi

    Bu şaire bayılıyorum hayatı iplemiyor :)

  • Melek Melek
    Melek Melek

    ben çok beğendim hatta en beğendiğim siiri diyebilirim. hayatlarımızı mahvedecek bir şeyler
    her zaman vardır,
    William,
    cok doğru biz istersek herseyi mahvedebiliriz .. buko terbiyesiz bir moruk ama adamlın zaten sevilme yada beğenilme kaygısı yokkkii :D
    belkide budur onun yazdıklarını çekici kılan

  • Mehmet Sıddık Şengül
    Mehmet Sıddık Şengül

    kutlarım efendim kaleminiz daim olsun

  • Alp Cenk
    Alp Cenk

    bu şiiri anlamayıpda biçimine takılmak saçmalıktan öte gitmez

  • Kaan Altun
    Kaan Altun

    şiirler bir mesaj vermek zorunda mı?
    ya da biz aramalımıyız?

  • İbrahim Necati Günay
    İbrahim Necati Günay

    Bu şiirin verdiği mesajlar çok güzel.Hayatta çok örneklerini gördüm ve görüyorum.
    Şiirin çevirisi ve edebi yönden incelemesi ÜSTADLARIN işi.
    Saygılar....

  • Naime Erlaçin
    Naime Erlaçin

    Makine hiç de kötü bir şiir seçmemiş. Hayata dair felsefi bir yaklaşım var bu dizelerde...Ve aynı zamanda, Bukowski'nin ironik çözümlemesi. Tek sorun şu ki, pek çok çeviri şiirde olduğu gibi, yeniden ve başka bir dilde yazılırken iç sesini (müzikalitesini) kaybetmiş şiir.

    Özgün halini meraklı şiirseverler için ekliyorum...


    ...RUIN...

    William Saroyan said, 'I ruined my
    life by marrying the same woman
    twice.'

    there will always be something
    to ruin our lives,
    William,
    it all depends upon
    what or which
    finds us
    first,
    we are always
    ripe and ready
    to be
    taken.

    ruined lives are
    normal
    both for the wise
    and
    others.

    it is only when
    that life
    ruined
    becomes ours
    we realize
    then
    that the suicides, the
    drunkards, the mad, the
    jailed, the dopers
    and etc. etc.
    are just as common
    a part of existence
    as the gladiola, the
    rainbow
    the
    hurricane
    and nothing
    left
    on the kitchen
    shelf....

    C.Bukowski

  • Ulvi Ziya
    Ulvi Ziya

    Üç beş günü iyi gitti...
    Sandık ki art niyet bitti...
    Bitmez aslâ kısır döngü;
    Bize,illallah dedirtti...
    Her tür şiirden,bezdirtti...

    Bigisayar çok fanatik...
    Tekrar olduk,otomatik...
    Gâvura,yine takıldı ;
    Bu minvalde geldik gittik...

    Sanki rüşvet verip,biri;
    Satın almış işbu yeri...
    Demiş ki,benim şiirim ;
    Hep olsun günün şiiri...

    Aşım bayat;ama,yeyin...
    Sonra da çok leziz deyin...
    Ben, tanınmış bir aşçıyım;
    Şakşakları,yineleyin...

  • Halis Karadeniz
    Halis Karadeniz

    Bu berbat şiire yorum yazmadan merak ettim yapılan yorumları ve Yunus kardeşin yorumunun altına imza atmayı daha uygun buldum...

    BU BİR KARNEDİR MERAK EDEN OKUSUN

    29 07 2004 başarılı

    31 07 2004 oda ne alttan dersi varmış..

    29 07 2005 sınıfta kaldı..

    31 07 2005 sınıfta kalanlara af çıktı

    29 07 2006 karnede beş zayıf

    31 07 2006 babadan dayak yedi utanmadı

    29 07 2007 okuldan atıldı

    31 07 2007 Af çıkmış yeniden başladı

    Şimdi sorarım bu karne kime veya kimlere ait....

    Ben temcit pilavını sevmem, sevenler buyursun tıka basa yesinler...

    Bu şiiri seçenlere itirazım var ben bir okuyucuyum enayi değilim....

    Şiir severlere saygılarımla...yunus karaçöp

    BULDUNUZMU KARNENİN SAHİBİNİ VEYA SAHİPLERİNİ.....:

  • Makbule Karaman
    Makbule Karaman

    hiç bişey anlamadımm... şiir çeviriyi kaldırmıyor.. belki yazıldığı dilde daha melodiktir ama böyle olmamış bence..

TÜM YORUMLAR (80)