Keder Sana Yakışmıyor Şiiri - Victor Hugo

Victor Hugo
26 Şubat 1802 - 22 Mayıs 1885
31

ŞİİR


229

TAKİPÇİ

Keder Sana Yakışmıyor

Ne kadar değişmişsin ben görmiyeli,
Ellerin güzelliğini kaybetmiş nasırdan,
Hüzün rengi almış saçlarının her teli
Gözlerine gölgeler düşmüş kahırdan,
Gözlerin ki, gördüğüm gözlerin en güzeli
Ne kadar değişmişsin ben görmiyeli

Böyle mahsun kederli değildin eskiden
Fıkır fıkır gülerdi gözlerinin içi
Dudakların nemliydi sevgiden, arzudan
Yapraklarına çiğ düşmüş karanfiller gibi
Baygın kokusuna anılarla beraber giden
Böyle mahsun kederli değildin eskiden

Sevdiklerin vefasız mıydı bu kadar
Ağlamaktan mı karadı gözlerin
Bir zamanlar göz yaşını sevmezdin
Şimdi neden yaşardı gözlerin
Hasta mısın, yorgun musun nen var
Sevdiklerin vefasız mıydı bu kadar

Arzular vardır bilirsin anlatılamaz
Eskisi gibi kalsaydın ne olurdu
Taptaze, ıpılık kar gibi beyaz
Keder sana yakışmıyor gül biraz
Arzular vardır bilirsin anlatılamaz.

Victor Hugo
Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Necati Kavlak
    Necati Kavlak

    Bir asırdan daha önce yazılmış mısralar. Sanki daha dün yazılmış gibi taze kıtalar.
    Şairler de ölmez dünya durdukça, edebiyat var oldukça daima yaşarlar.

  • Ahmet Erdoğan 3
    Ahmet Erdoğan 3

    Güzel bir şiir usta bir kalemden yürekten tebrikler ....

  • Ali Emre Alan
    Ali Emre Alan

    Victor hugo farkı yine.

  • Oguz Oguz
    Oguz Oguz

    Eğer Üsdat demezlerse; çok konuşursun,kelimeler susar

    Eğer Üsdat derlerse; sen susarsın kelimeler konuşur

    Büyük usta kendi susmuş kelimeleri konuşturmuş en dahisinden. Bizlere örnek olsun diye.

  • Ayça Hanlı
    Ayça Hanlı

    Lütfen şiirleri anlayarak okuyalım arkadaşlar eleştiri hakkınız lakin böyle bir yazarın sert eleştirilere maruz kalması vıctor hugo sevenleri üzecektir..:(

  • Noworld
    Noworld

    öylesi böylesi yok, çevrilir ve Can Yücel'in de deyimiyle, pek de güzel olur! Bu kadar normatif yaklaşımlar yalnızca bizi geriye götürür. İnsanoğlu esnemesini de bilmeli. Üstelik bu şiirleri çeviren insanlar yalnızca dil bildikleri için çeviri yapmıyor. Yorum yaparken, bazı hususları gözardı etmemek gerek. Bir eser ne kadar zorlu doğarsa, çevirisi de aynı süreçten geçer. Bunu ben değil 'ÇEVİRİBİLİM' söylüyor. Çok da güzel söylüyor.

  • son söz
    son söz

    Victor Hugo ,şiirlerini Türk gibi düşünmüş ve Türkçe yazmış gibi...

  • anlayamıyorsun
    anlayamıyorsun

    tek kelimeyle : şiir !

  • melss_aa
    melss_aa

    insan zamanla herşeyi unutabilir..zamanı unutabiir,kendini unutabilir, ama asla sevdiğini unutamaz....

  • Adem KORKMAZ
    Adem KORKMAZ

    Birde zertok dost!
    Roman ilhamla yazılmaz.O yüzden çeviriye uygundur.Özelliğini kaybetmez.

TÜM YORUMLAR (33)